Paroles et traduction Brock Ansiolitiko feat. El Niño de la Hipoteca - Quién iba a pensar
Quién iba a pensar
Who Would've Thought
A
veces
soy
la
herida,
a
veces
la
armadura
Sometimes
I'm
the
wound,
sometimes
the
armor
A
veces
paso
el
tiempo
y
a
veces
paso
factura
Sometimes
I
let
time
pass,
sometimes
I
settle
scores
Qué
difícil
es
curar
a
un
corazón
de
su
locura
How
hard
it
is
to
cure
a
heart
from
its
madness
Como
pegar
un
plato
sin
que
quede
una
fisura
Like
gluing
a
plate
without
leaving
a
crack
A
veces
soy
la
risa,
otras
sólo
un
payaso
Sometimes
I'm
the
laughter,
other
times
just
a
clown
A
veces
soy
la
ouija
y
otras
sólo
muevo
el
vaso
Sometimes
I'm
the
ouija
board,
other
times
just
moving
the
glass
A
veces
soy
la
brisa,
otras
con
todo
arraso
Sometimes
I'm
the
breeze,
other
times
I
sweep
everything
away
Unas
Torre
de
Pisa,
otras
la
Torre
de
Paso
One
day
the
Leaning
Tower
of
Pisa,
the
next
the
Tower
of
Courage
Pero
¿quién
iba
a
pensar
que
pensar
era
imprudente?
But
who
would
have
thought
that
thinking
was
unwise?
Que
lo
más
especial
fuera
normal
y
corriente
That
the
most
special
thing
was
normal
and
ordinary
Que
el
que
prejuzgó
todo
cambiaría
de
repente
That
the
one
who
prejudged
everything
would
suddenly
change
Tras
conocer
a
un
manco
teniendo
dedos
de
frente
After
meeting
a
one-armed
man
with
fingers
of
intelligence
Que
hay
olvidos
que
curan,
pero
no
te
reconfortan
That
there
are
forgettings
that
heal,
but
don't
comfort
you
Que
no
hay
droga
más
dura
que
un
beso
que
te
transporta
That
there's
no
drug
harder
than
a
kiss
that
transports
you
Que
la
mentira
duele
cuando
la
verdad
importa
That
a
lie
hurts
when
the
truth
matters
Que
para
quien
te
quiere
cualquier
distancia
es
muy
corta
That
for
someone
who
loves
you,
any
distance
is
too
short
Quién
iba
a
pensar
que
de
vez
en
cuando
Who
would
have
thought
that
from
time
to
time
Aparece
un
as
entre
descartes
An
ace
appears
among
discards
Ha
sido
un
placer
poder
conocerme
It's
been
a
pleasure
to
meet
myself
Antes
de
decirme
adiós
Before
saying
goodbye
He
sido
un
transeúnte,
he
ido
de
nube
en
nube
I've
been
a
passerby,
I've
gone
from
cloud
to
cloud
Caí
en
la
penumbra,
lo
que
baja
a
veces
sube
I
fell
into
the
shadows,
what
goes
down
sometimes
comes
up
La
lumbre
me
deslumbra,
la
cumbre
me
da
sombra
The
fire
dazzles
me,
the
summit
gives
me
shade
La
fama
me
llamaba
y
ahora
cuelgo
si
me
nombra
Fame
used
to
call
me
and
now
I
hang
up
if
it
calls
A
veces
fui
cobarde,
asusté
también
al
miedo
Sometimes
I
was
a
coward,
I
also
scared
fear
Llegué
tarde
a
valorar
a
cada
uno
de
mis
dedos
I
was
late
in
valuing
each
of
my
fingers
Cortejé
al
arcoiris
tan
perfecto
y
sin
matices
I
courted
the
rainbow
so
perfect
and
without
nuances
Y
al
final
lo
mejor
de
la
paleta
son
los
grises
And
in
the
end
the
best
part
of
the
palette
is
the
gray
Pero
aún
así
me
pinto
que
todo
lleva
a
Roma
But
I
still
paint
myself
as
everything
leads
to
Rome
Pero
es
Roma
el
laberinto,
y
ahí
estoy
yo...
But
Rome
is
the
labyrinth,
and
there
I
am...
Haciendo
acupuntura
con
agujas
del
reloj
Doing
acupuncture
with
the
hands
of
the
clock
Que
el
amor
que
está
en
venta
no
tiene
garantía
That
love
that's
for
sale
has
no
guarantee
Que
el
sol
que
más
calienta
es
el
que
más
pronto
se
enfría
That
the
sun
that
warms
the
most
is
the
one
that
cools
down
the
fastest
Que
no
hay
mejor
momento
que
vivir
un
día
a
día
That
there's
no
better
time
than
living
one
day
at
a
time
Que
cualquier
sentimiento
tenía
su
anatomía
That
any
feeling
had
its
anatomy
Quién
iba
a
pensar
que
de
vez
en
cuando
Who
would
have
thought
that
from
time
to
time
Aparece
un
as
entre
descartes
An
ace
appears
among
discards
Ha
sido
un
placer
poder
conocerme
It's
been
a
pleasure
to
meet
myself
Antes
de
decirme
adiós
Before
saying
goodbye
A
veces
comandante
del
rumbo
que
origino
Sometimes
commander
of
the
course
I
originate
Y
a
veces
tripulante
de
la
rueda
del
destino
And
sometimes
crewman
of
the
wheel
of
destiny
A
veces
me
sé
cierto
y
a
veces
me
adivino
Sometimes
I
know
myself
to
be
true,
and
sometimes
I
guess
myself
Y
otras
me
despierto
sólo
cuando
me
imagino
And
other
times
I
wake
up
only
when
I
imagine
myself
A
veces
elegante
y
a
veces
un
mezquino
Sometimes
elegant
and
sometimes
petty
A
veces
doy
el
cante,
otras
canto,
pero
afino
Sometimes
I
sing
out
of
tune,
other
times
I
sing
in
tune
A
veces
caminante
y
a
veces
el
camino
Sometimes
a
walker,
sometimes
the
path
itself
Unas
soy
un
gigante,
otras
tan
solo
un
molino
One
day
a
giant,
the
next
just
a
windmill
Convertiré
mi
fe
en
paisajes
de
montaña
I'll
turn
my
faith
into
mountain
landscapes
Y
haré
de
mis
pestañas
dos
cabañas
frente
al
mar
And
I'll
make
my
eyelashes
two
cabins
facing
the
sea
Para
arañar
mis
musas
viendo
pasar
musarañas
To
scratch
my
muses
watching
shrews
go
by
El
resto
es
artimaña
y
no
nos
vamos
a
engañar
The
rest
is
artifice,
we
won’t
fool
ourselves
Creería
en
el
desierto
si
no
fuera
por
los
páramos
I
would
believe
in
the
desert
if
it
weren't
for
the
wastelands
Creería
que
no
hay
viento
si
no
fuera
por
los
álamos
I
would
believe
there's
no
wind
if
it
weren't
for
the
poplars
Creería
en
lo
que
veo
si
no
fuera
por
los
átomos
I
would
believe
in
what
I
see
if
it
weren't
for
the
atoms
Creería
en
cualquier
verso
si
no
fuera
por
mis
párrafos
I
would
believe
in
any
verse
if
it
weren't
for
my
paragraphs
Quién
iba
a
pensar
que
de
vez
en
cuando
Who
would
have
thought
that
from
time
to
time
Aparece
un
as
entre
descartes
An
ace
appears
among
discards
Ha
sido
un
placer
poder
conocerme
It's
been
a
pleasure
to
meet
myself
Antes
de
decirme
adiós
Before
saying
goodbye
Quién
iba
a
pensar...
Who
would
have
thought...
A
veces
el
tormento,
otras
soy
la
tormenta
Sometimes
the
torment,
other
times
I'm
the
storm
A
veces
tengo
cuento,
otras
me
tengo
en
cuenta
Sometimes
I
have
a
story,
other
times
I
take
myself
into
account
¡Qué
fácil
resbalarse
en
el
rellano
de
esta
puerta!
How
easy
it
is
to
slip
on
the
landing
of
this
door!
No
es
que
me
caiga
siempre,
es
que
la
vida
da
mil
vueltas
It's
not
that
I
always
fall,
it's
that
life
takes
a
thousand
turns
A
veces
soy
desierto
y
a
veces
la
cubierta
Sometimes
I'm
the
desert
and
sometimes
the
deck
Del
barco
naufragado
al
navegar
en
mar
abierta
Of
the
shipwrecked
boat
sailing
on
the
open
sea
A
veces
la
incoherencia
de
una
memoria
incierta
Sometimes
the
incoherence
of
an
uncertain
memory
Y
a
veces
la
conciencia
de
saber
a
ciencia
cierta
And
sometimes
the
awareness
of
knowing
for
sure
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.