Broilers - Als das alles begann - traduction des paroles en anglais

Als das alles begann - Broilerstraduction en anglais




Als das alles begann
When It All Began
Ich hab am Rand gestanden, ich hab noch nicht mal geklatscht,
I stood on the sidelines, I didn't even clap,
Ich hab nur zugesehen, ich hab doch nichts gemacht.
I just watched, I did nothing.
Solln wir jetzt lügen?
Should we lie now?
Oder sagen wies lief?
Or tell it like it was?
Solln wir die hände heben?
Should we raise our hands?
Wir warn halt naiv.
We were naive.
Denn wir wussten was in diesem jahr,
Because we knew what was going on that year,
An scheisse aus den köpfen kam
What shit was streaming out of people's heads,
Und wir haben einfach so getan,
And we just pretended,
Als ging uns das nichts an.
Like it didn't concern us.
Diese Welt kotzt mich an und ich hab nichts getan.
This world disgusts me and I did nothing.
Diese Welt kotzt mich an, ich halt ein kind im Arm.
This world disgusts me, I'm holding a child in my arms.
Diese Welt kotzt mich an, weisst du noch als das alles begann.
This world disgusts me, do you remember when it all began.
Diese Welt kotzt mich an und ich hab nichts getan.
This world disgusts me and I did nothing.
Wir habens in der hand gehabt, das Wissen der Welt.
We had it in our hands, the knowledge of the world.
Wir haben lieber Katzenbilder ins Netz gestellt.
We'd rather post cat pictures on the internet.
Es stand alles in Bbüchern, die alten lebten noch.
It was all in the books, the old ones were still alive.
Wir haben nicht gelesen, nicht gesprochen, weggeschaut, uns verkrochen.
We didn't read, didn't talk, looked away, hid.
So zerfließen wir vor scham und diese Kleinen sehn uns an
So we melt with shame and these little ones look at us
Und wir haben nichts getan,
And we did nothing,
Wir haben doch nichts getan.
We did nothing at all.
Diese Welt kotzt mich an und ich hab nichts getan.
This world disgusts me and I did nothing.
Diese Welt kotzt mich an, ich halt ein kind im Arm.
This world disgusts me, I'm holding a child in my arms.
Diese Welt kotzt mich an, weisst du noch als das alles begann.
This world disgusts me, do you remember when it all began.
Diese Welt kotzt mich an und ich hab nichts getan.
This world disgusts me and I did nothing.
Wie sollen wir das unseren Kindern sagen?
How are we going to tell our children?
Dass wir nichts wussten wenn sie fragen.
That we didn't know a thing when they ask.
Denn wir wussten ja alles, denn wir wussten ja alles.
Because we knew everything, because we knew everything.
(3x Diese Welt kotzt mich an)
(3x This world disgusts me)
Wie sollen wir das unseren Kindern sagen?
How are we going to tell our children?
Dass wir nichts wussten wenn sie fragen.
That we didn't know a thing when they ask.
Denn wir wussten ja alles, denn wir wussten ja alles.
Because we knew everything, because we knew everything.
Denn wir wussten was in diesem jahr,
Because we knew what was going on that year,
An scheisse aus den köpfen kam
What shit was streaming out of people's heads,
Und wir haben einfach so getan,
And we just pretended,
Als ging uns das nichts an.
Like it didn't concern us.
Diese Welt kotzt mich an, weisst du noch als das alles begann?
This world disgusts me, do you remember when it all began?
Diese Welt kotzt mich an, wir warn da als das alles begann.
This world disgusts me, we were there when it all began.
Diese Welt kotzt mich an, wir warn da als das alles begann.
This world disgusts me, we were there when it all began.
Diese Welt kotzt mich an, ich war da als das alles begann.
This world disgusts me, I was there when it all began.





Writer(s): SAMMY AMARA


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.