Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Los Compadres (En Vivo)
Die Kumpel (Live)
Hola
compadre
del
alma
que
bueno
que
aquí
te
encuentro
vamos
te
Hallo,
mein
lieber
Kumpel,
wie
gut,
dass
ich
dich
hier
treffe,
komm,
ich
Invito
unos
tragos
mientras
me
esperas
te
cuento
lade
dich
auf
ein
paar
Drinks
ein,
währenddessen
erzähle
ich
dir.
Traigo
adolorida
el
alma
si
vieras
que
mal
me
siento.
Meine
Seele
tut
weh,
wenn
du
wüsstest,
wie
schlecht
ich
mich
fühle.
Fíjate
bien
compadrito
que
a
mí
me
pasa
lo
mismo
traigo
el
corazón
Pass
auf,
Kumpelchen,
mir
geht
es
genauso,
mein
Herz
ist
Enfermo
de
puro
milagro
vivo
pero
no
krank,
ich
lebe
nur
durch
ein
Wunder,
aber
ich
Pienso
morirme
mejor
busco
otro
cariño.
denke
nicht
ans
Sterben,
ich
suche
mir
lieber
eine
neue
Liebe.
Un
clavo
saca
otro
clavo
tienes
razón
compadrito
para
que
te
Ein
Nagel
zieht
den
anderen
raus,
du
hast
recht,
Kumpelchen,
warum
Mortificas
la
que
se
fue
ya
no
vino
mejor
quälst
du
dich?
Die,
die
fortging,
kam
nicht
zurück,
lass
uns
Cantemos
canciones
duele
menos
el
olvido.
lieber
Lieder
singen,
dann
tut
das
Vergessen
weniger
weh.
De
todos
modos
te
cuento
que
traigo
Trotzdem
erzähle
ich
dir,
dass
ich
Una
puñalada
me
la
clavo
una
bonita...
einen
Dolchstoß
[im
Herzen]
trage,
eine
Schöne
hat
ihn
mir
versetzt...
Y
de
dónde
era
compadrito...
Und
woher
war
sie,
Kumpelchen...
Era
bella
y
regimontana
le
busque
de
Sie
war
schön
und
aus
Monterrey,
ich
habe
es
auf
Muchos
modos
y
no
he
podido
olvidarla.
viele
Arten
versucht,
aber
ich
konnte
sie
nicht
vergessen.
Mira
querido
compadre
démosle
vuelo
a
la
hilacha
ya
no
hablemos
más
Schau,
lieber
Kumpel,
lass
uns
die
Sau
rauslassen,
reden
wir
nicht
mehr
De
penas
que
al
cabo
ay
muchas
muchachas
ellas
von
Kummer,
schließlich
gibt
es
viele
Mädchen,
sie
No
han
de
derrumbarnos
tenemos
de
acero
el
alma.
sollen
uns
nicht
zu
Fall
bringen,
wir
haben
eine
Seele
aus
Stahl.
Un
clavo
saca
otro
clavo
tienes
razón
compadrito
para
que
te
Ein
Nagel
zieht
den
anderen
raus,
du
hast
recht,
Kumpelchen,
warum
Mortificas
la
que
se
fue
ya
no
vino
mejor
quälst
du
dich?
Die,
die
fortging,
kam
nicht
zurück,
lass
uns
Cantemos
canciones
duele
menos
el
olvido.
lieber
Lieder
singen,
dann
tut
das
Vergessen
weniger
weh.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jose Guadalupe Esparza Jimenez
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.