Bronco - Naila - traduction des paroles en allemand

Naila - Broncotraduction en allemand




Naila
Naila
Y yo que me la lleve al río, creyendo que era soltera, pero tenía marido
Und ich, der ich sie zum Fluss mitnahm, glaubend, sie sei ledig, aber sie hatte einen Ehemann
La luz del entendimiento, me hace ser más precavido
Das Licht der Erkenntnis lässt mich vorsichtiger sein
Sus muslos se me escapaban como peces sorprendidos
Ihre Schenkel entglitten mir wie erschrockene Fische
La mitad llenos de lumbre, la mitad llenos de frío
Zur Hälfte voller Feuer, zur Hälfte voller Kälte
Y aquella noche corrí, el mejor de los caminos
Und in jener Nacht ritt ich den besten aller Wege
Montado en potranca fina, sin riendas y sin estribos
Auf einer edlen Stute reitend, ohne Zügel und ohne Steigbügel
Y no quiero decir por hombre, cosas que ella me dijo
Und als Mann will ich nicht sagen, was sie mir erzählte
Por que teniendo marido, me dijo que era soltera cuando la llevaba al río
Denn obwohl sie einen Ehemann hatte, sagte sie mir, sie sei ledig, als ich sie zum Fluss führte
Era una noche de luna
Es war eine Mondnacht
Naila lloraba ante
Naila weinte vor mir
Ella me dijo con ternura
Sie sagte mir zärtlich
Que me amaba con locura
Dass sie mich wahnsinnig liebte
Yo le pregunte porqué lloraba y ella me contesto así:
Ich fragte sie, warum sie weinte, und sie antwortete mir so:
"Ya, mis caricias no son buenas"
"Schon sind meine Zärtlichkeiten nicht mehr gut"
"Ya no soy Naila para ti"
"Ich bin nicht mehr Naila für dich"
"Ya, me entregue con otro hombre"
"Schon habe ich mich einem anderen Mann hingegeben"
"Ya no soy Naila para ti"
"Ich bin nicht mehr Naila für dich"
Naila, di porque me abandonas
Naila, sag, warum verlässt du mich?
Tonta, si bien sabes, que te quiero
Du Närrin, wo du doch weißt, dass ich dich liebe
Vuelve a
Komm zurück zu mir
Ya no busques otros senderos
Suche keine anderen Wege mehr
Te perdono porqué sin tu amor
Ich verzeihe dir, denn ohne deine Liebe
Se me parte el corazón
Bricht mir das Herz
Me lo contaron ayer las lenguas de doble filo
Gestern erzählten es mir die doppelzüngigen Zungen
Que te casaste hace un mes y me quede tan tranquilo
Dass du vor einem Monat geheiratet hast, und ich blieb ganz ruhig
Otro cualquiera en mi caso, se hubiese puesto a llorar
Jeder andere an meiner Stelle hätte angefangen zu weinen
Yo, cruzándome de brazos, dije, que me daba igual
Ich, die Arme verschränkend, sagte, es sei mir egal
Nada de pegarme un tiro, ni acosarte a maldiciones
Nichts davon, mir eine Kugel zu geben oder dich mit Flüchen zu verfolgen
Ni apedrear con mis suspiros, las rejas de tus balcones
Noch mit meinen Seufzern die Gitter deiner Balkone zu bewerfen
Que te has casado, buena suerte, vive 100 años contenta
Dass du geheiratet hast, viel Glück, lebe 100 Jahre zufrieden
Y que a la hora de tu muerte Dios, ni te lo tomé a cuenta
Und dass Gott es dir zur Stunde deines Todes nicht einmal anrechnet
Que si al pie de los altares mi nombre se te olvidó
Dass, wenn dir am Fuße der Altäre mein Name entfallen ist
Por la gloria de mi madre, que no te guardo rencor
Bei der Ehre meiner Mutter, ich hege keinen Groll gegen dich
Más como tu novio es rico, te vendo esta profecía
Doch da dein Bräutigam reich ist, mache ich dir diese Prophezeiung
Allá por la madrugada, soñaras que fuiste mía
Dort im Morgengrauen wirst du träumen, dass du mein warst
Y recordarás, la tarde, que mi boca te besó
Und du wirst dich an den Nachmittag erinnern, als mein Mund dich küsste
Y despertarás llorando y te llamarás cobarde
Und du wirst weinend aufwachen und dich feige nennen
Cobarde, como te lo digo yo
Feige, so wie ich es dir sage
Porque aquel, aquel que no fue
Denn jener, jener, der nicht war
Ni tu novio, ni tu marido, ni tu amante
Weder dein Freund, noch dein Ehemann, noch dein Liebhaber
Ha sido quien más te ha querido
Ist derjenige gewesen, der dich am meisten geliebt hat
Y con eso mi amor, con eso, tengo bastante
Und damit, meine Liebe, damit habe ich genug
Y no le pido yo al cielo, que te mande más castigo
Und ich bitte den Himmel nicht darum, dir mehr Strafe zu schicken
Que estés durmiendo con otro y estés, soñando conmigo
Als dass du mit einem anderen schläfst und von mir träumst
Naila, di porque me abandonas
Naila, sag, warum verlässt du mich?
Tonta, si bien sabes que te quiero
Du Närrin, wo du doch weißt, dass ich dich liebe
Vuelve a
Komm zurück zu mir
Ya no busques otro senderos
Suche keine anderen Wege mehr
Te perdono porque sin tu amor
Ich verzeihe dir, denn ohne deine Liebe
Sin tu amor, se me parte el corazón
Ohne deine Liebe bricht mir das Herz





Writer(s): Chuy Rasgado


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.