Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Y
yo
que
me
la
lleve
al
río,
creyendo
que
era
soltera,
pero
tenía
marido
Und
ich,
der
ich
sie
zum
Fluss
mitnahm,
glaubend,
sie
sei
ledig,
aber
sie
hatte
einen
Ehemann
La
luz
del
entendimiento,
me
hace
ser
más
precavido
Das
Licht
der
Erkenntnis
lässt
mich
vorsichtiger
sein
Sus
muslos
se
me
escapaban
como
peces
sorprendidos
Ihre
Schenkel
entglitten
mir
wie
erschrockene
Fische
La
mitad
llenos
de
lumbre,
la
mitad
llenos
de
frío
Zur
Hälfte
voller
Feuer,
zur
Hälfte
voller
Kälte
Y
aquella
noche
corrí,
el
mejor
de
los
caminos
Und
in
jener
Nacht
ritt
ich
den
besten
aller
Wege
Montado
en
potranca
fina,
sin
riendas
y
sin
estribos
Auf
einer
edlen
Stute
reitend,
ohne
Zügel
und
ohne
Steigbügel
Y
no
quiero
decir
por
hombre,
cosas
que
ella
me
dijo
Und
als
Mann
will
ich
nicht
sagen,
was
sie
mir
erzählte
Por
que
teniendo
marido,
me
dijo
que
era
soltera
cuando
la
llevaba
al
río
Denn
obwohl
sie
einen
Ehemann
hatte,
sagte
sie
mir,
sie
sei
ledig,
als
ich
sie
zum
Fluss
führte
Era
una
noche
de
luna
Es
war
eine
Mondnacht
Naila
lloraba
ante
mí
Naila
weinte
vor
mir
Ella
me
dijo
con
ternura
Sie
sagte
mir
zärtlich
Que
me
amaba
con
locura
Dass
sie
mich
wahnsinnig
liebte
Yo
le
pregunte
porqué
lloraba
y
ella
me
contesto
así:
Ich
fragte
sie,
warum
sie
weinte,
und
sie
antwortete
mir
so:
"Ya,
mis
caricias
no
son
buenas"
"Schon
sind
meine
Zärtlichkeiten
nicht
mehr
gut"
"Ya
no
soy
Naila
para
ti"
"Ich
bin
nicht
mehr
Naila
für
dich"
"Ya,
me
entregue
con
otro
hombre"
"Schon
habe
ich
mich
einem
anderen
Mann
hingegeben"
"Ya
no
soy
Naila
para
ti"
"Ich
bin
nicht
mehr
Naila
für
dich"
Naila,
di
porque
me
abandonas
Naila,
sag,
warum
verlässt
du
mich?
Tonta,
si
bien
sabes,
que
te
quiero
Du
Närrin,
wo
du
doch
weißt,
dass
ich
dich
liebe
Vuelve
a
mí
Komm
zurück
zu
mir
Ya
no
busques
otros
senderos
Suche
keine
anderen
Wege
mehr
Te
perdono
porqué
sin
tu
amor
Ich
verzeihe
dir,
denn
ohne
deine
Liebe
Se
me
parte
el
corazón
Bricht
mir
das
Herz
Me
lo
contaron
ayer
las
lenguas
de
doble
filo
Gestern
erzählten
es
mir
die
doppelzüngigen
Zungen
Que
te
casaste
hace
un
mes
y
me
quede
tan
tranquilo
Dass
du
vor
einem
Monat
geheiratet
hast,
und
ich
blieb
ganz
ruhig
Otro
cualquiera
en
mi
caso,
se
hubiese
puesto
a
llorar
Jeder
andere
an
meiner
Stelle
hätte
angefangen
zu
weinen
Yo,
cruzándome
de
brazos,
dije,
que
me
daba
igual
Ich,
die
Arme
verschränkend,
sagte,
es
sei
mir
egal
Nada
de
pegarme
un
tiro,
ni
acosarte
a
maldiciones
Nichts
davon,
mir
eine
Kugel
zu
geben
oder
dich
mit
Flüchen
zu
verfolgen
Ni
apedrear
con
mis
suspiros,
las
rejas
de
tus
balcones
Noch
mit
meinen
Seufzern
die
Gitter
deiner
Balkone
zu
bewerfen
Que
te
has
casado,
buena
suerte,
vive
100
años
contenta
Dass
du
geheiratet
hast,
viel
Glück,
lebe
100
Jahre
zufrieden
Y
que
a
la
hora
de
tu
muerte
Dios,
ni
te
lo
tomé
a
cuenta
Und
dass
Gott
es
dir
zur
Stunde
deines
Todes
nicht
einmal
anrechnet
Que
si
al
pie
de
los
altares
mi
nombre
se
te
olvidó
Dass,
wenn
dir
am
Fuße
der
Altäre
mein
Name
entfallen
ist
Por
la
gloria
de
mi
madre,
que
no
te
guardo
rencor
Bei
der
Ehre
meiner
Mutter,
ich
hege
keinen
Groll
gegen
dich
Más
como
tu
novio
es
rico,
te
vendo
esta
profecía
Doch
da
dein
Bräutigam
reich
ist,
mache
ich
dir
diese
Prophezeiung
Allá
por
la
madrugada,
soñaras
que
fuiste
mía
Dort
im
Morgengrauen
wirst
du
träumen,
dass
du
mein
warst
Y
recordarás,
la
tarde,
que
mi
boca
te
besó
Und
du
wirst
dich
an
den
Nachmittag
erinnern,
als
mein
Mund
dich
küsste
Y
despertarás
llorando
y
te
llamarás
cobarde
Und
du
wirst
weinend
aufwachen
und
dich
feige
nennen
Cobarde,
como
te
lo
digo
yo
Feige,
so
wie
ich
es
dir
sage
Porque
aquel,
aquel
que
no
fue
Denn
jener,
jener,
der
nicht
war
Ni
tu
novio,
ni
tu
marido,
ni
tu
amante
Weder
dein
Freund,
noch
dein
Ehemann,
noch
dein
Liebhaber
Ha
sido
quien
más
te
ha
querido
Ist
derjenige
gewesen,
der
dich
am
meisten
geliebt
hat
Y
con
eso
mi
amor,
con
eso,
tengo
bastante
Und
damit,
meine
Liebe,
damit
habe
ich
genug
Y
no
le
pido
yo
al
cielo,
que
te
mande
más
castigo
Und
ich
bitte
den
Himmel
nicht
darum,
dir
mehr
Strafe
zu
schicken
Que
estés
durmiendo
con
otro
y
estés,
soñando
conmigo
Als
dass
du
mit
einem
anderen
schläfst
und
von
mir
träumst
Naila,
di
porque
me
abandonas
Naila,
sag,
warum
verlässt
du
mich?
Tonta,
si
bien
sabes
que
te
quiero
Du
Närrin,
wo
du
doch
weißt,
dass
ich
dich
liebe
Vuelve
a
mí
Komm
zurück
zu
mir
Ya
no
busques
otro
senderos
Suche
keine
anderen
Wege
mehr
Te
perdono
porque
sin
tu
amor
Ich
verzeihe
dir,
denn
ohne
deine
Liebe
Sin
tu
amor,
se
me
parte
el
corazón
Ohne
deine
Liebe
bricht
mir
das
Herz
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Chuy Rasgado
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.