Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nos
talaron
nuestro
parque
entero
Sie
fällten
unseren
ganzen
Park
Los
nervios
no
se
volvieron
de
acero
Die
Nerven
wurden
nicht
zu
Stahl
Nunca
sabes
cómo
viene
Du
weißt
nie,
wie
es
kommt
Nunca
sabes
cómo
viene
Du
weißt
nie,
wie
es
kommt
Nunca
sabes
cómo
viene
Du
weißt
nie,
wie
es
kommt
Nunca
sabes
cómo
viene
Du
weißt
nie,
wie
es
kommt
Nunca
sabes
cómo
viene
Du
weißt
nie,
wie
es
kommt
Nunca
sabes
cómo
viene
Du
weißt
nie,
wie
es
kommt
Alguna
vez
decreté
que
nos
iría
bien
Einmal
beschloss
ich,
uns
würde
es
gut
gehen
Pero
desde
entonces
se
mueve
esta
vida
a
cien
Doch
seitdem
rast
dieses
Leben
dahin
Pienso
luego
dudo,
Ich
denke,
dann
zweifle
ich,
Sufro
y
sobrevivo
fruto
de
mi
ambiente
Leide
und
überlebe,
Frucht
meiner
Umgebung
Dentro
tengo
fuego,
brasa
incipiente,
In
mir
brennt
Feuer,
glühende
Kohle,
Apuesto
que
la
sientes
Ich
wette,
du
fühlst
es
Se
llevaron
el
agua
en
su
maletín
Sie
nahmen
das
Wasser
in
ihrem
Koffer
Regalan
lo
que
no
es
suyo
hasta
el
último
confín
Verschenken,
was
nicht
ihrs
ist,
bis
ans
Ende
der
Welt
Regaron
con
la
sangre
del
sur
su
jardín
Sie
gossen
mit
dem
Blut
des
Südens
ihren
Garten
Y
lo
ostentaron
luego
en
el
diario
de
Agustín
Und
prahlten
damit
in
Agustíns
Zeitung
Por
si
no
te
diste
cuenta
te
lo
expreso
Falls
du
es
nicht
bemerkt
hast,
sag
ich's
dir
Nuestro
caudal
viene
escaso
y
espeso
Unser
Strom
kommt
spärlich
und
dick
Se
fue
todo
en
algodón
y
ese
café
espresso
Alles
ging
für
Baumwolle
und
diesen
Espresso
Lo
que
creen
que
tienen
un
día
no
valdrá
un
peso
Was
sie
besitzen,
wird
eines
Tages
keinen
Cent
wert
sein
Se
compraron
y
vendieron
solos
el
cielo
Sie
kauften
und
verkauften
den
Himmel
allein
Te
lo
ofrecen
como
empleo
y
consuelo
Bieten
ihn
dir
als
Job
und
Trost
an
De
tontos
aunque
se
hacen
no
tienen
un
pelo
Dumm
stellen
sie
sich,
doch
haben
keine
Ahnung
A
que
estemos
un
poco
más
atentos
apelo
Ich
appelliere,
dass
wir
etwas
aufmerksamer
sind
Pero
aquel
que
se
cayó
una
vez
se
cae
de
nuevo
Doch
wer
einmal
fiel,
fällt
wieder
Sobre
todo
bajo
leyes
del
medioevo
Vor
allem
unter
Gesetzen
des
Mittelalters
Me
pregunto
si
acaso
llego
a
longevo
Ich
frage
mich,
ob
ich
alt
werde
Y
hasta
oyendo
al
organillero
me
conmuevo
Und
selbst
beim
Drehorgelspiel
werde
ich
gerührt
La
oratoria
sobra
cuando
te
mueres
Reden
sind
überflüssig,
wenn
du
stirbst
Pon
alarmas
para
ver
amaneceres
Stell
Wecker,
um
Sonnenaufgänge
zu
sehen
Si
quieres
Wenn
du
willst
Nunca
sabes
cómo
viene
Du
weißt
nie,
wie
es
kommt
Nunca
sabes
cómo
viene
Du
weißt
nie,
wie
es
kommt
Nunca
sabes
cómo
viene
Du
weißt
nie,
wie
es
kommt
Nunca
sabes
cómo
viene
Du
weißt
nie,
wie
es
kommt
Nunca
sabes
cómo
viene
Du
weißt
nie,
wie
es
kommt
Nunca
sabes
cómo
viene
Du
weißt
nie,
wie
es
kommt
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Felipe Berrios Miranda
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.