Bronko Yotte feat. Masquemusica & Dj Perez - La mano - traduction des paroles en allemand

La mano - Bronko Yotte , Masquemusica traduction en allemand




La mano
Die Hand
Nos talaron nuestro parque entero
Sie fällten unseren ganzen Park
Los nervios no se volvieron de acero
Die Nerven wurden nicht zu Stahl
Pero
Doch
Nunca sabes cómo viene
Du weißt nie, wie es kommt
Nunca sabes cómo viene
Du weißt nie, wie es kommt
Nunca sabes cómo viene
Du weißt nie, wie es kommt
Nunca sabes cómo viene
Du weißt nie, wie es kommt
Nunca sabes cómo viene
Du weißt nie, wie es kommt
Nunca sabes cómo viene
Du weißt nie, wie es kommt
La mano
Die Hand
Alguna vez decreté que nos iría bien
Einmal beschloss ich, uns würde es gut gehen
Pero desde entonces se mueve esta vida a cien
Doch seitdem rast dieses Leben dahin
Pienso luego dudo,
Ich denke, dann zweifle ich,
Sufro y sobrevivo fruto de mi ambiente
Leide und überlebe, Frucht meiner Umgebung
Dentro tengo fuego, brasa incipiente,
In mir brennt Feuer, glühende Kohle,
Apuesto que la sientes
Ich wette, du fühlst es
También
Auch
Se llevaron el agua en su maletín
Sie nahmen das Wasser in ihrem Koffer
Regalan lo que no es suyo hasta el último confín
Verschenken, was nicht ihrs ist, bis ans Ende der Welt
Regaron con la sangre del sur su jardín
Sie gossen mit dem Blut des Südens ihren Garten
Y lo ostentaron luego en el diario de Agustín
Und prahlten damit in Agustíns Zeitung
Por si no te diste cuenta te lo expreso
Falls du es nicht bemerkt hast, sag ich's dir
Nuestro caudal viene escaso y espeso
Unser Strom kommt spärlich und dick
Se fue todo en algodón y ese café espresso
Alles ging für Baumwolle und diesen Espresso
Lo que creen que tienen un día no valdrá un peso
Was sie besitzen, wird eines Tages keinen Cent wert sein
Se compraron y vendieron solos el cielo
Sie kauften und verkauften den Himmel allein
Te lo ofrecen como empleo y consuelo
Bieten ihn dir als Job und Trost an
De tontos aunque se hacen no tienen un pelo
Dumm stellen sie sich, doch haben keine Ahnung
A que estemos un poco más atentos apelo
Ich appelliere, dass wir etwas aufmerksamer sind
Pero aquel que se cayó una vez se cae de nuevo
Doch wer einmal fiel, fällt wieder
Sobre todo bajo leyes del medioevo
Vor allem unter Gesetzen des Mittelalters
Me pregunto si acaso llego a longevo
Ich frage mich, ob ich alt werde
Y hasta oyendo al organillero me conmuevo
Und selbst beim Drehorgelspiel werde ich gerührt
La oratoria sobra cuando te mueres
Reden sind überflüssig, wenn du stirbst
Pon alarmas para ver amaneceres
Stell Wecker, um Sonnenaufgänge zu sehen
Si quieres
Wenn du willst
Nunca sabes cómo viene
Du weißt nie, wie es kommt
Nunca sabes cómo viene
Du weißt nie, wie es kommt
Nunca sabes cómo viene
Du weißt nie, wie es kommt
Nunca sabes cómo viene
Du weißt nie, wie es kommt
Nunca sabes cómo viene
Du weißt nie, wie es kommt
Nunca sabes cómo viene
Du weißt nie, wie es kommt
La mano.
Die Hand.





Writer(s): Felipe Berrios Miranda


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.