Bronko Yotte feat. Franz Mesko - Del mantel - traduction des paroles en allemand

Del mantel - Bronko Yotte , Franz Mesko traduction en allemand




Del mantel
Von der Tischdecke
Carpetas de documentos, me pierden, poseen
Dokumentenordner, sie verlieren mich, besitzen mich
Si quieren celeste, mejor no parpadeen
Wenn sie Himmelblau wollen, sollten sie besser nicht blinzeln
Solo si me creen que hay otras dimensiones
Nur wenn sie mir glauben, dass es andere Dimensionen gibt
Mientras en tu escritorio, archivos por millones
Während auf deinem Schreibtisch, Dateien zu Millionen
Suele tener sentido
Es ergibt normalerweise Sinn
Luego de ir bajando en páginas de la web hasta quedarme dormido
Nachdem ich Webseiten durchgescrollt habe, bis ich eingeschlafen bin
Solamente pido al cielo
Ich bitte den Himmel nur um Glauben
Solamente pido que nada cambie y aquí me quede
Ich bitte nur darum, dass sich nichts ändert und ich hier bleibe
El que puede puede, y el que no espera
Wer kann, der kann, und wer nicht, der wartet
Y fue lo que hice por declararse hasta que no se pudiera
Und das ist, was ich tat, um mich zu erklären, bis es nicht mehr möglich war
Que fuera pasión, o mi labor, que esto y aquello
Ob es Leidenschaft war, oder meine Arbeit, dies und das
Contra mis libros de contabilidad me estrello
Gegen meine Buchhaltungsbücher pralle ich
Bello, este proceso hecho consciente
Schön, dieser bewusst gemachte Prozess
Que no mide con cuestionarios ni coeficientes
Der nicht mit Fragebögen oder Koeffizienten misst
De una distancia prudente no puede verse
Aus einer gebührenden Entfernung kann man es nicht sehen
Como la arena de los juegos de la plaza caerse
Wie der Sand vom Spielplatz fällt
Deja poner el lado del mantel, que esté limpio limpiooo
Lass mich die Seite der Tischdecke auflegen, die sauber, sauber ist
Déjame ver que el lado del mantel, esté limpio limpiooo
Lass mich sehen, dass die Seite der Tischdecke sauber, sauber ist
Todo lo que anhelaba era ver tu cara
Alles, was ich ersehnte, war dein Gesicht zu sehen
La calidez de tu forma de querer, que el ayer se acabara
Die Wärme deiner Art zu lieben, dass das Gestern enden möge
Cuando nuestro llanto era como de teatro
Als unser Weinen wie Theater war
En la época en que andábamos al tres y al cuatro
In der Zeit, als wir planlos umherliefen
Buscarte al lado en ocasiones no era llegar y hacerla
Dich an meiner Seite zu suchen, war manchmal nicht einfach so zu machen
Que me sonrieras era arrojar a los cerdos perlas
Dass du mich anlächelst, war Perlen vor die Säue werfen
Sin embargo, sabís hacerla
Trotzdem, du wusstest, wie es geht
Que usaba el anzuelo, para sacarme del mar y llevarme directo al suelo
Dass du den Haken benutztest, um mich aus dem Meer zu ziehen und mich direkt auf den Boden zu bringen
Después desmantelo tu plan igual que Otelo
Danach demontiere ich deinen Plan genau wie Othello
Y como no suelo hacerlo al final, me desvelo
Und da ich es normalerweise am Ende nicht tue, bleibe ich wach
Le subo el pelo al luto que sufro por tu olvido
Ich verstärke die Trauer, die ich wegen deines Vergessens leide
Tengo aprendido el tema del perro arrepentido
Ich habe die Sache mit dem reuigen Hund gelernt
Ahora ves que otro sonido no logro reproducir
Jetzt siehst du, dass ich keinen anderen Klang wiedergeben kann
Aunque me importa ser querido igual que el devenir
Obwohl es mir wichtig ist, geliebt zu werden, genauso wie die Zukunft
Pero si digo que te admiro, no es un decir
Aber wenn ich sage, dass ich dich bewundere, ist das nicht nur so dahingesagt
Estar contigo hoy día de nuevo es fruto de insistir
Heute wieder bei dir zu sein, ist die Frucht des Beharrens
Deja poner el lado del mantel, que esté limpio limpiooo
Lass mich die Seite der Tischdecke auflegen, die sauber, sauber ist
Déjame ver que el lado del mantel, esté limpio limpiooo
Lass mich sehen, dass die Seite der Tischdecke sauber, sauber ist
Deja poner el lado del mantel, que esté limpio limpiooo
Lass mich die Seite der Tischdecke auflegen, die sauber, sauber ist
Déjame ver que el lado del mantel, esté nítido nítidooo
Lass mich sehen, dass die Seite der Tischdecke klar, klar ist





Writer(s): Felipe Berríos


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.