Paroles et traduction Brook Benton - September Song
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
September Song
Сентябрьская песня
Oh
it's
a
long,
long
while
Ах,
так
долго,
долго
тянется
время
From
May
'till
December
С
мая
по
декабрь,
And
the
days
grow
short
И
дни
становятся
короче,
When
you
reach
September.
Когда
приходит
сентябрь.
When
the
Autumn
weather
Когда
осенняя
погода
Turns
the
leaves
to
flame
Раскрашивает
листья
в
пламя,
One
hasn't
got
time
У
меня
нет
времени
For
the
waiting
game.
На
игры
ожидания.
For
the
days
dwindle
down
Ведь
дни
тают,
To
a
precious
few
Остается
лишь
несколько
драгоценных,
September,
November
Сентябрь,
ноябрь…
And
these
few
precious
days
И
эти
несколько
драгоценных
дней
I'll
spend
with
you.
Я
проведу
с
тобой.
These
precious
days
Эти
драгоценные
дни
I'll
spend
with
you.
Я
проведу
с
тобой.
When
you
meet
with
the
young
men
Когда
ты
встречаешься
с
молодыми
людьми
Early
in
Spring,
Ранней
весной,
They
court
you
in
song
and
rhyme.
Они
ухаживают
за
тобой
песнями
и
стихами.
They
woo
you
with
songs
and
a
clover
ring,
Они
соблазняют
тебя
песнями
и
клеверным
кольцом,
But
if
you
examine
the
goods
they
bring,
Но
если
ты
присмотришься
к
тому,
что
они
предлагают,
They
have
little
to
offer
but
the
songs
they
sing
У
них
мало
что
есть,
кроме
песен,
которые
они
поют,
And
a
plentiful
waste
of
time
of
day
И
впустую
потраченного
времени,
And
a
plentiful
waste
of
time
И
впустую
потраченного
времени.
But
it's
a
long,
long
while
Но
так
долго,
долго
тянется
время
From
May
'till
December
С
мая
по
декабрь,
When
the
Autumn
weather
Когда
осенняя
погода
Turns
the
leaves
to
flame
Раскрашивает
листья
в
пламя.
For
the
days
dwindle
down
Ведь
дни
тают,
To
a
precious
few;
Остается
лишь
несколько
драгоценных;
September,
November
Сентябрь,
ноябрь…
And
these
few
precious
days
И
эти
несколько
драгоценных
дней
I'll
spend
with
you.
Я
проведу
с
тобой.
These
precious
days
Эти
драгоценные
дни
I'll
spend
with
you!
Я
проведу
с
тобой!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Kurt Weill, Maxwell Anderson
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.