Paroles et traduction Brooke Fraser - St. Petersburg (IV Fridays)
I
want
to
live
in
the
element
Я
хочу
жить
в
этой
стихии.
I've
spent
my
comfort
and
common
sense
Я
потратил
свое
утешение
и
здравый
смысл.
Have
not
imagened
lost
innocence
Не
вообразили
потерянной
невинности
I'll
bleed
you
dry,
no
I
won't
pretend
Я
выжму
из
тебя
всю
кровь,
нет,
я
не
буду
притворяться.
I'll
be
coming
home
but
I
don't
know
when
Я
вернусь
домой
но
не
знаю
когда
I've
felt
your
fire,
I've
breathed
your
air
Я
чувствовал
твой
огонь,
я
дышал
твоим
воздухом.
We
turned
and
twisted,
our
bruises
bare
Мы
вертелись
и
извивались,
наши
синяки
обнажились.
I
cursed
the
ground
still
I
feel
you
everywhere
Я
проклял
землю,
и
все
же
я
чувствую
тебя
повсюду.
In
a
fickle
world,
there's
no
stubborn
lung
В
непостоянном
мире
нет
упрямого
легкого.
I
can
feel
your
ghost,
when
will
you
give
up?
Я
чувствую
твой
призрак,
когда
же
ты
сдашься?
It's
a
funny
thing
I
heard
of
once
Забавная
вещь,
о
которой
я
когда-то
слышал.
The
return
of
the
prodigal
son
Возвращение
блудного
сына
The
baby
thrilled
me,
made
me
feel
love
Ребенок
взволновал
меня,
заставил
почувствовать
любовь.
Flashes
of
myrrh
and
flames
of
wood
Вспышки
мирры
и
пламя
дерева.
I
don't
feel
guilty,
maybe
I
should
Я
не
чувствую
себя
виноватым,
может
быть,
и
должен.
In
a
fickle
world,
there's
no
stubborn
lung
В
непостоянном
мире
нет
упрямого
легкого.
I
can
feel
your
ghost,
when
will
you
give
up?
Я
чувствую
твой
призрак,
когда
же
ты
сдашься?
It's
a
funny
thing
I
heard
of
once:
Это
забавная
вещь,
о
которой
я
слышал
однажды:
The
return
of
the
prodigal
son
Возвращение
блудного
сына
In
a
fickle
world,
there's
no
stubborn
lung
В
непостоянном
мире
нет
упрямого
легкого.
I
can
feel
your
ghost,
when
will
you
give
up?
Я
чувствую
твой
призрак,
когда
же
ты
сдашься?
It's
a
funny
thing
I
heard
of
once
Забавная
вещь,
о
которой
я
когда-то
слышал.
The
return
of
the
prodigal
son
Возвращение
блудного
сына
I
saw
the
painty
St.
Petersberg
Я
видел
раскрашенный
Санкт-Петербург.
Repressed
depiction
of
a
return
Подавленное
изображение
возвращения.
I
am
the
oil
and
pigment
mixed
Я-смесь
масла
и
пигмента.
And
I
know
nothing
but
I
know
this:
И
я
не
знаю
ничего,
кроме
одного:
I've
been
lost
a
long
time
in
my
head
Я
уже
давно
потерялся
в
своих
мыслях.
I've
followed
all
the
signs
but
I
was
misled
Я
следовал
всем
знакам,
но
был
сбит
с
толку.
I'll
be
coming
home
but
I
don't
know
when
Я
вернусь
домой
но
не
знаю
когда
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Peter Kvint, Brooke Fraser
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.