Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Les
années
ont
passé,
les
temps
ont
bien
changé
Die
Jahre
sind
vergangen,
die
Zeiten
haben
sich
sehr
verändert
Dans
les
yeux
on
avait
des
étoiles,
comme
elles,
on
voulait
briller
In
den
Augen
hatten
wir
Sterne,
wie
sie
wollten
wir
leuchten
Les
années
ont
passé,
les
temps
ont
bien
changé
Die
Jahre
sind
vergangen,
die
Zeiten
haben
sich
sehr
verändert
On
voulait
juste
mettre
les
voiles,
droit
devant,
sans
se
retourner
Wir
wollten
nur
die
Segel
setzen,
geradeaus,
ohne
uns
umzudrehen
Encore
une
fois,
je
viens
exposer
à
livre
ouvert
Wieder
einmal
lege
ich
wie
ein
offenes
Buch
dar
Mes
pages
intimes,
ce
qui
coule
dans
nos
artères
Meine
intimen
Seiten,
das,
was
in
unseren
Arterien
fließt
Jeunesse
fougueuse,
des
rêves
impossible
plein
la
tête
Stürmische
Jugend,
den
Kopf
voller
unmöglicher
Träume
Canaliser
la
rage,
à
l'intérieur
c'était
la
tempête
Die
Wut
kanalisieren,
im
Inneren
tobte
der
Sturm
Quand
la
fureur,
la
foi,
se
rencontre
et
se
marient
Wenn
Raserei
und
Glaube
sich
begegnen
und
vermählen
Accorder
des
renégats,
passionnés
aux
cœurs
meurtris
Abtrünnige
in
Einklang
bringen,
leidenschaftlich,
mit
verletzten
Herzen
La
musique
nous
a
construit,
l'envie
comme
fondation
Die
Musik
hat
uns
geformt,
der
Wille
als
Fundament
Tout
doucement
sans
faire
de
bruit,
sceller
cette
combinaison
Ganz
leise,
ohne
Lärm
zu
machen,
diese
Verbindung
besiegeln
Marginaux,
les
poches
vides,
sentiments
incandescents
Außenseiter,
leere
Taschen,
glühende
Gefühle
Accepter
les
affronts
pour
changer
le
regard
des
gens
Kränkungen
hinnehmen,
um
den
Blick
der
Leute
zu
verändern
L'histoire
s'écrivait,
quand
les
liens
se
resserraient
Die
Geschichte
schrieb
sich,
als
die
Bande
enger
wurden
Prêt
à
rentrer
dans
l'arène,
ensemble
les
coudes
serrés
Bereit,
in
die
Arena
zu
treten,
gemeinsam,
Ellbogen
an
Ellbogen
En
bas
de
l'échelle,
les
yeux
fixés
sur
les
barreaux
Am
unteren
Ende
der
Leiter,
die
Augen
auf
die
Sprossen
geheftet
Aucune
corde
pour
nous
aider,
bloqués
sur
le
carreau
Kein
Seil,
um
uns
zu
helfen,
auf
der
Strecke
geblieben
Les
portes
fermées,
on
a
pris
les
clés
de
l'aventure
Die
Türen
verschlossen,
wir
nahmen
die
Schlüssel
zum
Abenteuer
Par
les
chemins
de
traverses,
sans
penser
au
futur
Über
Umwege,
ohne
an
die
Zukunft
zu
denken
Dans
les
rues
pour
jouer,
aller
gagner
nos
galons
Auf
die
Straßen,
um
zu
spielen,
uns
unsere
Sporen
zu
verdienen
Avec
la
flamme
et
la
fougue
d'un
cheval
au
galop
Mit
dem
Feuer
und
dem
Elan
eines
galoppierenden
Pferdes
ça
brulait
en
nous,
t'as
ressenti
cette
énergie?
Es
brannte
in
uns,
hast
du
diese
Energie
gespürt?
Autour
de
ce
feu,
réunis,
on
réchauffait
nos
vies
Um
dieses
Feuer
versammelt,
wärmten
wir
unser
Leben
Le
public,
petit
à
petit,
nous
a
découvert
Das
Publikum
hat
uns
nach
und
nach
entdeckt
Attiré
par
nos
airs,
nos
intentions
sincères
Angezogen
von
unseren
Weisen,
unseren
aufrichtigen
Absichten
Indépendants,
adeptes
du
"do
it
yourself"
Unabhängig,
Verfechter
des
„Do
it
yourself“
Avec
nos
propres
mains,
grimper
tous
les
reliefs
Mit
eigenen
Händen
alle
Höhen
erklimmen
Pas
de
médaille
olympique
mais
son
nom
à
l'Olympia
Keine
Olympiamedaille,
aber
unser
Name
im
Olympia
Voir
le
soleil
au
Zénith,
des
sourires
à
chaque
fois
Die
Sonne
im
Zenit
sehen,
jedes
Mal
ein
Lächeln
Conjuguer
nos
différences
avec
notre
amitié
Unsere
Unterschiede
mit
unserer
Freundschaft
in
Einklang
bringen
Des
prières
pour
que
jamais
ne
termine
cette
odyssée
Gebete,
dass
diese
Odyssee
niemals
endet
Les
images
s'envolent
avec
le
temps
Die
Bilder
verfliegen
mit
der
Zeit
Comme
des
feuilles
soufflées
par
le
vent
Wie
Blätter,
vom
Wind
verweht
Ces
quelques
disques
comme
testament
Diese
wenigen
Platten
als
Testament
Pour
que
jamais
ne
se
lève
le
diamant
Damit
der
Diamant
niemals
abgehoben
wird
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Alexandre Biol, Eric Waguet, Mickael Govindin, Romain Ouanounou
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.