Broussaï - Démonarchie - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Broussaï - Démonarchie




Démonarchie
Demonarchy
Les dynasties s'enchaînent et se ressemblent
Dynasties come and go, yet they all look the same
Pour le Tiers-Etat rien ne change
For the Third Estate, nothing ever changes
Des promesses non tenues de Versailles à l'Élysée
Broken promises from Versailles to the Élysée
Des monarques corrompus en France et à l'étranger.
Corrupt monarchs in France and across the sea.
De rois en rois, c'est la même
From king to king, it's the same old story
De princes en princes, c'est la même (x2)
From prince to prince, the same sad glory (x2)
C'est le même système féodal, aujourd'hui à l'ère médiévale
The feudal system persists, a medieval plight
Le peuple est toujours le vassal, des grands seigneurs et du pouvoir royal
The people remain vassals, under the lords' and king's might
C'est le même système féodal, aujourd'hui à l'heure médiévale
This feudal system endures, a medieval scene
Le peuple est toujours le vassal, des fables princières décorant leurs croisades.
The people still serve, while princes embellish their crusades, it seems.
Mais ici la révolte fermente dans tous les esprits
But here, rebellion brews in every mind
Car on sait que le roi depuis toujours nous trahit
For we know the king has betrayed us time after time
Et bientôt nous reprendrons les Tuileries
Soon we'll reclaim the Tuileries, our rightful stand
Avant que la garde n'ait le temps de remonter le pont-levis.
Before the guards can even raise the drawbridge, you understand.
Les murailles de la monarchie s'écroulent (x4)
The walls of the monarchy are crumbling down (x4)
Le pouvoir royal et sacré ont toujours été liés
Royal power and the sacred have always intertwined
A voir la valeur des joyaux entre les mains du Clergé
Just look at the jewels' value in the Clergy's bind
Ils ont évangélisé nos villes et nos campagnes
They evangelized our cities and our lands afar
En faisant miroiter aux gens le Pays de Cocagne.
Dazzling the people with a promised Cockaigne, a shining star.
Qui paye la dîme? C'est les mêmes
Who pays the tithe? It's always the same
Qui paye la gabelle? C'est les mêmes (x2)
Who bears the gabelle's weight? It's always the same (x2)
La vassalité comme rouage politique entretient cet outil de domination sociale
Vassalage as a political tool maintains this social domination's cruel rule
Les cléricaux prospèrent comme des PDG instaurant par la force leur nouvel ordre moral
Clerics thrive like CEOs, enforcing their new moral order, cold and cool
Combien d'innocents excommuniés, jugés pour hérésie, brûler sur le bûcher!
How many innocents excommunicated, for heresy tried, burned at the stake!
Combien de dissidents écartés dont on n'a plus jamais réentendu parler!
How many dissidents cast aside, never to be heard from again, for goodness sake!
Aujourd'hui encore les financiers en soutane
Even today, financiers in their cassocks hold sway
Expliquent à quel prix, il nous faudra vendre notre âme
Explaining at what cost we must sell our souls away
En donnant l'aumône chaque dimanche à la Banque Mondiale
Giving alms every Sunday to the World Bank's might
Pour espérer avoir une place au paradis du capital.
Hoping for a place in capital's paradise, bathed in light.
Les murailles de la monarchie s'écroulent (x4)
The walls of the monarchy are crumbling down (x4)
Pour nourrir la Cour du roi, leurs grandes familles, les bons serfs travaillent
To feed the king's court and their noble kin, the good serfs toil and sweat
Trimant, rampant, donnant tout ce qu'ils ont pour payer la taille
Slaving, crawling, giving all they have to pay the taille's debt
Pour enrichir le trésor du roi, leurs privilèges, les bons serfs travaillent
To enrich the king's treasure and their privileges, the good serfs slave away
Dans leurs châteaux, les suzerains festoient restant intouchables
In their castles, the lords feast, remaining untouchable, come what may.
La Royauté: monarchie absolue ancrée, c'est les droits suprêmes loué aux déités
Royalty: an absolute monarchy ingrained, supreme rights praised to deities above
La Royauté: ce régime qu'on nous a dicté les voix d'en bas ne sont jamais écoutées
Royalty: a regime dictated, where voices from below find no love
La Royauté: des aristos pour nous diriger, leurs problèmes sont si loin de notre réalité
Royalty: aristocrats to rule us, their problems so distant from our reality
La Royauté: ils ne sont qu'une minorité au-dessus des lois mais jamais inquiétés.
Royalty: a minority above the law, never held accountable, you see.
De rois en rois, c'est la même
From king to king, it's the same old story
De princes en princes, c'est la même (x2)
From prince to prince, the same sad glory (x2)
La majorité de la population souffre
The majority of the population suffers in despair
Nos fiefs sont stériles et la famine fait crier la foule
Our lands are barren, and famine makes the crowds cry out in prayer
Dans l'injustice, la révolution surgit du gouffre
From injustice, revolution rises from the depths so vast
Alors rassemblons-nous pour que les murailles de la monarchie s'écroulent.
So let us unite, and make the walls of the monarchy fall at last.
Les murailles de la monarchie s'écroulent (x6)
The walls of the monarchy are crumbling down (x6)





Writer(s): litaudon reynald, govindin mickael, biol alexandre, dubois bruno, waguet eric


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.