Paroles et traduction Broussaï - Démonarchie
Les
dynasties
s'enchaînent
et
se
ressemblent
Dynasties
come
and
go,
yet
they
all
look
the
same
Pour
le
Tiers-Etat
rien
ne
change
For
the
Third
Estate,
nothing
ever
changes
Des
promesses
non
tenues
de
Versailles
à
l'Élysée
Broken
promises
from
Versailles
to
the
Élysée
Des
monarques
corrompus
en
France
et
à
l'étranger.
Corrupt
monarchs
in
France
and
across
the
sea.
De
rois
en
rois,
c'est
la
même
From
king
to
king,
it's
the
same
old
story
De
princes
en
princes,
c'est
la
même
(x2)
From
prince
to
prince,
the
same
sad
glory
(x2)
C'est
le
même
système
féodal,
aujourd'hui
à
l'ère
médiévale
The
feudal
system
persists,
a
medieval
plight
Le
peuple
est
toujours
le
vassal,
des
grands
seigneurs
et
du
pouvoir
royal
The
people
remain
vassals,
under
the
lords'
and
king's
might
C'est
le
même
système
féodal,
aujourd'hui
à
l'heure
médiévale
This
feudal
system
endures,
a
medieval
scene
Le
peuple
est
toujours
le
vassal,
des
fables
princières
décorant
leurs
croisades.
The
people
still
serve,
while
princes
embellish
their
crusades,
it
seems.
Mais
ici
la
révolte
fermente
dans
tous
les
esprits
But
here,
rebellion
brews
in
every
mind
Car
on
sait
que
le
roi
depuis
toujours
nous
trahit
For
we
know
the
king
has
betrayed
us
time
after
time
Et
bientôt
nous
reprendrons
les
Tuileries
Soon
we'll
reclaim
the
Tuileries,
our
rightful
stand
Avant
que
la
garde
n'ait
le
temps
de
remonter
le
pont-levis.
Before
the
guards
can
even
raise
the
drawbridge,
you
understand.
Les
murailles
de
la
monarchie
s'écroulent
(x4)
The
walls
of
the
monarchy
are
crumbling
down
(x4)
Le
pouvoir
royal
et
sacré
ont
toujours
été
liés
Royal
power
and
the
sacred
have
always
intertwined
A
voir
la
valeur
des
joyaux
entre
les
mains
du
Clergé
Just
look
at
the
jewels'
value
in
the
Clergy's
bind
Ils
ont
évangélisé
nos
villes
et
nos
campagnes
They
evangelized
our
cities
and
our
lands
afar
En
faisant
miroiter
aux
gens
le
Pays
de
Cocagne.
Dazzling
the
people
with
a
promised
Cockaigne,
a
shining
star.
Qui
paye
la
dîme?
C'est
les
mêmes
Who
pays
the
tithe?
It's
always
the
same
Qui
paye
la
gabelle?
C'est
les
mêmes
(x2)
Who
bears
the
gabelle's
weight?
It's
always
the
same
(x2)
La
vassalité
comme
rouage
politique
entretient
cet
outil
de
domination
sociale
Vassalage
as
a
political
tool
maintains
this
social
domination's
cruel
rule
Les
cléricaux
prospèrent
comme
des
PDG
instaurant
par
la
force
leur
nouvel
ordre
moral
Clerics
thrive
like
CEOs,
enforcing
their
new
moral
order,
cold
and
cool
Combien
d'innocents
excommuniés,
jugés
pour
hérésie,
brûler
sur
le
bûcher!
How
many
innocents
excommunicated,
for
heresy
tried,
burned
at
the
stake!
Combien
de
dissidents
écartés
dont
on
n'a
plus
jamais
réentendu
parler!
How
many
dissidents
cast
aside,
never
to
be
heard
from
again,
for
goodness
sake!
Aujourd'hui
encore
les
financiers
en
soutane
Even
today,
financiers
in
their
cassocks
hold
sway
Expliquent
à
quel
prix,
il
nous
faudra
vendre
notre
âme
Explaining
at
what
cost
we
must
sell
our
souls
away
En
donnant
l'aumône
chaque
dimanche
à
la
Banque
Mondiale
Giving
alms
every
Sunday
to
the
World
Bank's
might
Pour
espérer
avoir
une
place
au
paradis
du
capital.
Hoping
for
a
place
in
capital's
paradise,
bathed
in
light.
Les
murailles
de
la
monarchie
s'écroulent
(x4)
The
walls
of
the
monarchy
are
crumbling
down
(x4)
Pour
nourrir
la
Cour
du
roi,
leurs
grandes
familles,
les
bons
serfs
travaillent
To
feed
the
king's
court
and
their
noble
kin,
the
good
serfs
toil
and
sweat
Trimant,
rampant,
donnant
tout
ce
qu'ils
ont
pour
payer
la
taille
Slaving,
crawling,
giving
all
they
have
to
pay
the
taille's
debt
Pour
enrichir
le
trésor
du
roi,
leurs
privilèges,
les
bons
serfs
travaillent
To
enrich
the
king's
treasure
and
their
privileges,
the
good
serfs
slave
away
Dans
leurs
châteaux,
les
suzerains
festoient
restant
intouchables
In
their
castles,
the
lords
feast,
remaining
untouchable,
come
what
may.
La
Royauté:
monarchie
absolue
ancrée,
c'est
les
droits
suprêmes
loué
aux
déités
Royalty:
an
absolute
monarchy
ingrained,
supreme
rights
praised
to
deities
above
La
Royauté:
ce
régime
qu'on
nous
a
dicté
où
les
voix
d'en
bas
ne
sont
jamais
écoutées
Royalty:
a
regime
dictated,
where
voices
from
below
find
no
love
La
Royauté:
des
aristos
pour
nous
diriger,
leurs
problèmes
sont
si
loin
de
notre
réalité
Royalty:
aristocrats
to
rule
us,
their
problems
so
distant
from
our
reality
La
Royauté:
ils
ne
sont
qu'une
minorité
au-dessus
des
lois
mais
jamais
inquiétés.
Royalty:
a
minority
above
the
law,
never
held
accountable,
you
see.
De
rois
en
rois,
c'est
la
même
From
king
to
king,
it's
the
same
old
story
De
princes
en
princes,
c'est
la
même
(x2)
From
prince
to
prince,
the
same
sad
glory
(x2)
La
majorité
de
la
population
souffre
The
majority
of
the
population
suffers
in
despair
Nos
fiefs
sont
stériles
et
la
famine
fait
crier
la
foule
Our
lands
are
barren,
and
famine
makes
the
crowds
cry
out
in
prayer
Dans
l'injustice,
la
révolution
surgit
du
gouffre
From
injustice,
revolution
rises
from
the
depths
so
vast
Alors
rassemblons-nous
pour
que
les
murailles
de
la
monarchie
s'écroulent.
So
let
us
unite,
and
make
the
walls
of
the
monarchy
fall
at
last.
Les
murailles
de
la
monarchie
s'écroulent
(x6)
The
walls
of
the
monarchy
are
crumbling
down
(x6)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): litaudon reynald, govindin mickael, biol alexandre, dubois bruno, waguet eric
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.