Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Funambule
Tightrope Walker
Tous
Funambule
en
équilibre
sur
le
fil
de
la
vie
We
are
all
tightrope
walkers,
balancing
on
the
thread
of
life
Le
moindre
écart
c'est
la
sortie
de
route
on
quitte
le
circuit
The
slightest
misstep,
we
veer
off
course,
leaving
the
circuit
S'affranchire
des
acquis,
les
intentions
seront
décisives
Breaking
free
from
what
we
know,
intentions
will
be
decisive
Des
joies
existentielles,
de
nouvelles
perspectives
Existential
joys,
new
perspectives
emerge
Du
bout
des
doigts
on
aimerait
toucher
le
ciel
With
our
fingertips,
we
long
to
touch
the
sky
Avec
facilité
sans
jamais
se
brûler
les
ailes
With
ease,
without
ever
burning
our
wings
Pouvoir
posséder
l'infinie
et
ses
étoiles
To
possess
the
infinite
and
its
stars
Juste
pour
se
vanter
de
les
détenir
dans
sa
toile
Just
to
boast
of
holding
them
in
our
grasp
Sans
réel
besoin
on
court
toujours
aprés
ce
que
l'on
a
pas(aprés
ce
que
l'on
a
pas)
Without
real
need,
we
always
chase
what
we
don't
have
(what
we
don't
have)
Sans
se
rencontre
déjà
de
la
chance
de
l'avoir
prés
de
soi
Without
realizing
the
luck
of
having
it
already
close
by
Dans
cette
fuite
du
temps
à
rattraper,
on
poursuit
le
bonheur
(on
poursuit
le
bonheur)
In
this
race
against
time,
we
pursue
happiness
(we
pursue
happiness)
Illusoir
si
on
ne
le
cherche
pas
à
le
partager
avec
l'âme
soeur.
An
illusion
if
we
don't
seek
to
share
it
with
our
soulmate.
Tous
Funambule
sur
le
fil
de
la
vie
We
are
all
tightrope
walkers
on
the
thread
of
life
Le
moindre
écart
te
sors
du
circuit
The
slightest
misstep
throws
you
off
the
circuit
Chaque
intention
sera
décisives
Every
intention
will
be
decisive
Pour
entrevoir
de
nouvelles
perspectives
To
glimpse
new
perspectives
Tous
Funambule
en
équilibre
sur
le
fil
de
la
vie
We
are
all
tightrope
walkers,
balancing
on
the
thread
of
life
Le
moindre
écart
c'est
la
sortie
de
route
on
quitte
le
circuit
The
slightest
misstep,
we
veer
off
course,
leaving
the
circuit
S'affranchire
des
acquis,
les
intentions
seront
décisives
Breaking
free
from
what
we
know,
intentions
will
be
decisive
Des
joies
existentielles,
de
nouvelles
perspectives
Existential
joys,
new
perspectives
emerge
Parfois
la
lumière
jaillit
Sometimes
the
light
bursts
forth
Tous
attiré
par
un
phare
dans
la
nuit
All
drawn
by
a
beacon
in
the
night
Croire
que
tout
nous
est
permis
Believing
that
everything
is
permitted
Les
désires
exhauser
comme
par
magie
Desires
granted
as
if
by
magic
Quand
la
réalité
s'inspire
de
l'imaginaire
When
reality
draws
inspiration
from
the
imaginary
Que
l'on
danse
avec
la
plus
belle
des
cavalière
And
we
dance
with
the
most
beautiful
of
partners
Un
état
de
grace
trop
souvent
éphémère
A
state
of
grace,
too
often
ephemeral
Disparait
comme
il
est
venu,
en
un
éclaire
Disappears
as
it
came,
in
a
flash
of
lightning
Tous
ce
qui
brille
n'est
pas
d'or
Not
all
that
glitters
is
gold
Le
carrosse
redevient
citrouille
une
fois
encore
The
carriage
turns
back
into
a
pumpkin
once
more
Le
coeur
qui
bat,
des
marques
indélibiles
sur
le
corps
The
beating
heart,
indelible
marks
upon
the
body
Laissant
les
souvenirs
comme
unique
trésor
Leaving
memories
as
the
only
treasure
Perdre
ses
rêves
et
faire
semblant
d'être
heureux
Losing
our
dreams
and
pretending
to
be
happy
En
fermant
les
yeux
il
parrait
qu'on
vivra
mieux
By
closing
our
eyes,
it
seems
we'll
live
better
Les
joies
parfois
s'enlisent
dans
les
peines
de
nos
âmes
Joys
sometimes
get
bogged
down
in
the
sorrows
of
our
souls
Juste
besoin
d'une
étincelle
pour
faire
renaître
la
flamme
Just
a
spark
is
needed
to
rekindle
the
flame
Tenir
de
nos
mains
tous
ces
sentiments
insaisissables(insaisissables)
Holding
in
our
hands
all
these
elusive
feelings
(elusive)
Les
émotions
s'écoulent
entre
nos
doigts
comme
des
grains
de
sables
Emotions
slipping
through
our
fingers
like
grains
of
sand
On
croit
pouvoir
contrôler
totalement
nos
destinées(nos
destinées)
We
believe
we
can
totally
control
our
destinies
(our
destinies)
Mais
comment
contenir
la
foudre
quand
elle
frappe
a
nos
pieds.
But
how
to
contain
the
lightning
when
it
strikes
at
our
feet.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Alexandre Biol, Bruno Dubois, Eric Waguet, Mickael Govindin, Reynald Litaudon
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.