Broussaï - Justice - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Broussaï - Justice




Justice
Justice
Justice! Pas de vitesse
Justice! No haste, no speed
Égalité des droits en panne sèche
Equality of rights runs dry
Sur le chemin pentu de la justesse
On the steep path of righteousness
L'allure dépend de ta classe, de ton palmarès
The pace depends on your class, your accolades
Justice! Pas de vitesse
Justice! No haste, no speed
Égalité des droits en panne sèche
Equality of rights runs dry
Sur le chemin pentu de la justesse
On the steep path of righteousness
L'allure dépend de ta classe, de ton palmarès
The pace depends on your class, your accolades
Yeah! Faites entrer l'accusé, ceci n'est pas une émission télé redifusée
Yeah! Bring in the accused, this isn't a rerun TV show
Eh! Menoté à la réalité, regard désabusé je ne suis pas venu ici pour m'excuser mais récuser
Hey! Handcuffed to reality, disillusioned gaze, I didn't come here to apologize but to object
Toutes les charges que je porte, des faits annodins amplifiés détournés se rapportent
All the charges I bear, trivial facts amplified, distorted, relate
Tellement habitué à défoncer les portes
So used to breaking down doors
Devant la cour et le juge il ne faut pas que je m'emporte
Before the court and the judge, I must not lose my temper
Tel un gamin on me dire les oreilles
Like a child, they pull my ears
Pourtant dans ma poche ce n'étais qu'un stick de caramel!
Yet in my pocket, it was just a caramel stick!
Pourquoi prendre ce ton si sollanel, j'ai un métier, une famille, je fume, mais je ne suis pas un criminel!
Why take such a solemn tone, I have a job, a family, I smoke, but I'm not a criminal!
A la barre personne ne tiens le gouvernail, mon avocat le genou à terre, a déja perdu la bataille
At the helm, no one holds the rudder, my lawyer on his knees, has already lost the battle
La sentence est tombée, vous êtes basané, vous venez de quartiers, vous fumez? Alors vous êtes condamné!
The sentence has fallen, you are dark-skinned, you come from the neighborhoods, you smoke? Then you are condemned!
Justice! Pas de vitesse
Justice! No haste, no speed
Égalité des droits en panne sèche
Equality of rights runs dry
Sur le chemin pentu de la justesse
On the steep path of righteousness
L'allure dépend de ta classe, de ton palmarès
The pace depends on your class, your accolades
Justice! Pas de vitesse
Justice! No haste, no speed
Égalité des droits en panne sèche
Equality of rights runs dry
Sur le chemin pentu de la justesse
On the steep path of righteousness
L'allure dépend de ta classe, de ton palmarès
The pace depends on your class, your accolades
Faites entrer l'accusé
Bring in the accused
Je serais assis sur le banc des excusés
I'll be sitting on the defendant's bench
Vous comprenez
You understand
J'avais d'autres affaires à mener
I had other business to attend to
Mais mon avocat maitre Fumier va me représenter
But my lawyer, Mr. Manure, will represent me
Extorsion de faux, usage et blanchiment
Extortion of counterfeit, use and laundering
Pour financer ma campagne de délinquant en col blanc
To finance my white-collar delinquent campaign
Les yeux dans les yeux, mon slogan préféré:
Eye to eye, my favorite slogan:
"Franchement je suis profondément choqué!"
"Frankly, I am deeply shocked!"
Moi même avocat je connais bien tous les rouages
A lawyer myself, I know all the workings well
Quelles pattes graisser, pour que se perdent les pages
Which paws to grease, so that the pages get lost
De toutes façons les magistrats sont à ma botte et les lois me protègent, normal c'est moi qui les votent!
Anyway, the magistrates are in my pocket and the laws protect me, it's normal, I'm the one who votes them!
Au fait pour le verdict vous me l'enverrez par carte postale aux Iles Caïment, ou finalement je m'installe
By the way, for the verdict, you can send it to me by postcard to the Cayman Islands, where I'm finally settling down
Juste le temps, que les gens oublient ce non lieu, pour un retour aux élections
Just enough time, for people to forget this dismissal, for a return to the elections
D'ici un an ou deux
In a year or two
Justice! Pas de vitesse
Justice! No haste, no speed
Égalité des droits en panne sèche
Equality of rights runs dry
Sur le chemin pentu de la justesse
On the steep path of righteousness
L'allure dépend de ta classe, de ton palmarès
The pace depends on your class, your accolades
Justice! Pas de vitesse
Justice! No haste, no speed
Égalité des droits en panne sèche
Equality of rights runs dry
Sur le chemin pentu de la justesse
On the steep path of righteousness
L'allure dépend de ta classe, de ton palmarès
The pace depends on your class, your accolades
Justice
Justice
Il parfois bon d'etre libre et riche, surtout quand l'on est coupable
It is sometimes good to be free and rich, especially when you are guilty
Justice
Justice
Justice
Justice
Il est parfois bon d'etre libre et riche, surtout quand on est coupable
It is sometimes good to be free and rich, especially when you are guilty
Justice
Justice
Justice! Pas de vitesse
Justice! No haste, no speed
Égalité des droits en panne sèche
Equality of rights runs dry
Sur le chemin pentu de la justesse
On the steep path of righteousness
L'allure dépend de ta classe, de ton palmarès
The pace depends on your class, your accolades





Writer(s): Broussaï


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.