Paroles et traduction Broussaï - Justice
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Justice!
Pas
de
vitesse
Justice!
No
haste,
no
speed
Égalité
des
droits
en
panne
sèche
Equality
of
rights
runs
dry
Sur
le
chemin
pentu
de
la
justesse
On
the
steep
path
of
righteousness
L'allure
dépend
de
ta
classe,
de
ton
palmarès
The
pace
depends
on
your
class,
your
accolades
Justice!
Pas
de
vitesse
Justice!
No
haste,
no
speed
Égalité
des
droits
en
panne
sèche
Equality
of
rights
runs
dry
Sur
le
chemin
pentu
de
la
justesse
On
the
steep
path
of
righteousness
L'allure
dépend
de
ta
classe,
de
ton
palmarès
The
pace
depends
on
your
class,
your
accolades
Yeah!
Faites
entrer
l'accusé,
ceci
n'est
pas
une
émission
télé
redifusée
Yeah!
Bring
in
the
accused,
this
isn't
a
rerun
TV
show
Eh!
Menoté
à
la
réalité,
regard
désabusé
je
ne
suis
pas
venu
ici
pour
m'excuser
mais
récuser
Hey!
Handcuffed
to
reality,
disillusioned
gaze,
I
didn't
come
here
to
apologize
but
to
object
Toutes
les
charges
que
je
porte,
des
faits
annodins
amplifiés
détournés
se
rapportent
All
the
charges
I
bear,
trivial
facts
amplified,
distorted,
relate
Tellement
habitué
à
défoncer
les
portes
So
used
to
breaking
down
doors
Devant
la
cour
et
le
juge
il
ne
faut
pas
que
je
m'emporte
Before
the
court
and
the
judge,
I
must
not
lose
my
temper
Tel
un
gamin
on
me
dire
les
oreilles
Like
a
child,
they
pull
my
ears
Pourtant
dans
ma
poche
ce
n'étais
qu'un
stick
de
caramel!
Yet
in
my
pocket,
it
was
just
a
caramel
stick!
Pourquoi
prendre
ce
ton
si
sollanel,
j'ai
un
métier,
une
famille,
je
fume,
mais
je
ne
suis
pas
un
criminel!
Why
take
such
a
solemn
tone,
I
have
a
job,
a
family,
I
smoke,
but
I'm
not
a
criminal!
A
la
barre
personne
ne
tiens
le
gouvernail,
mon
avocat
le
genou
à
terre,
a
déja
perdu
la
bataille
At
the
helm,
no
one
holds
the
rudder,
my
lawyer
on
his
knees,
has
already
lost
the
battle
La
sentence
est
tombée,
vous
êtes
basané,
vous
venez
de
quartiers,
vous
fumez?
Alors
vous
êtes
condamné!
The
sentence
has
fallen,
you
are
dark-skinned,
you
come
from
the
neighborhoods,
you
smoke?
Then
you
are
condemned!
Justice!
Pas
de
vitesse
Justice!
No
haste,
no
speed
Égalité
des
droits
en
panne
sèche
Equality
of
rights
runs
dry
Sur
le
chemin
pentu
de
la
justesse
On
the
steep
path
of
righteousness
L'allure
dépend
de
ta
classe,
de
ton
palmarès
The
pace
depends
on
your
class,
your
accolades
Justice!
Pas
de
vitesse
Justice!
No
haste,
no
speed
Égalité
des
droits
en
panne
sèche
Equality
of
rights
runs
dry
Sur
le
chemin
pentu
de
la
justesse
On
the
steep
path
of
righteousness
L'allure
dépend
de
ta
classe,
de
ton
palmarès
The
pace
depends
on
your
class,
your
accolades
Faites
entrer
l'accusé
Bring
in
the
accused
Je
serais
assis
sur
le
banc
des
excusés
I'll
be
sitting
on
the
defendant's
bench
Vous
comprenez
You
understand
J'avais
d'autres
affaires
à
mener
I
had
other
business
to
attend
to
Mais
mon
avocat
maitre
Fumier
va
me
représenter
But
my
lawyer,
Mr.
Manure,
will
represent
me
Extorsion
de
faux,
usage
et
blanchiment
Extortion
of
counterfeit,
use
and
laundering
Pour
financer
ma
campagne
de
délinquant
en
col
blanc
To
finance
my
white-collar
delinquent
campaign
Les
yeux
dans
les
yeux,
mon
slogan
préféré:
Eye
to
eye,
my
favorite
slogan:
"Franchement
je
suis
profondément
choqué!"
"Frankly,
I
am
deeply
shocked!"
Moi
même
avocat
je
connais
bien
tous
les
rouages
A
lawyer
myself,
I
know
all
the
workings
well
Quelles
pattes
graisser,
pour
que
se
perdent
les
pages
Which
paws
to
grease,
so
that
the
pages
get
lost
De
toutes
façons
les
magistrats
sont
à
ma
botte
et
les
lois
me
protègent,
normal
c'est
moi
qui
les
votent!
Anyway,
the
magistrates
are
in
my
pocket
and
the
laws
protect
me,
it's
normal,
I'm
the
one
who
votes
them!
Au
fait
pour
le
verdict
vous
me
l'enverrez
par
carte
postale
aux
Iles
Caïment,
ou
finalement
je
m'installe
By
the
way,
for
the
verdict,
you
can
send
it
to
me
by
postcard
to
the
Cayman
Islands,
where
I'm
finally
settling
down
Juste
le
temps,
que
les
gens
oublient
ce
non
lieu,
pour
un
retour
aux
élections
Just
enough
time,
for
people
to
forget
this
dismissal,
for
a
return
to
the
elections
D'ici
un
an
ou
deux
In
a
year
or
two
Justice!
Pas
de
vitesse
Justice!
No
haste,
no
speed
Égalité
des
droits
en
panne
sèche
Equality
of
rights
runs
dry
Sur
le
chemin
pentu
de
la
justesse
On
the
steep
path
of
righteousness
L'allure
dépend
de
ta
classe,
de
ton
palmarès
The
pace
depends
on
your
class,
your
accolades
Justice!
Pas
de
vitesse
Justice!
No
haste,
no
speed
Égalité
des
droits
en
panne
sèche
Equality
of
rights
runs
dry
Sur
le
chemin
pentu
de
la
justesse
On
the
steep
path
of
righteousness
L'allure
dépend
de
ta
classe,
de
ton
palmarès
The
pace
depends
on
your
class,
your
accolades
Il
parfois
bon
d'etre
libre
et
riche,
surtout
quand
l'on
est
coupable
It
is
sometimes
good
to
be
free
and
rich,
especially
when
you
are
guilty
Il
est
parfois
bon
d'etre
libre
et
riche,
surtout
quand
on
est
coupable
It
is
sometimes
good
to
be
free
and
rich,
especially
when
you
are
guilty
Justice!
Pas
de
vitesse
Justice!
No
haste,
no
speed
Égalité
des
droits
en
panne
sèche
Equality
of
rights
runs
dry
Sur
le
chemin
pentu
de
la
justesse
On
the
steep
path
of
righteousness
L'allure
dépend
de
ta
classe,
de
ton
palmarès
The
pace
depends
on
your
class,
your
accolades
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Broussaï
Album
Justice
date de sortie
02-11-2015
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.