Broussaï - Poing en l'air - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Broussaï - Poing en l'air




Poing en l'air
Fist in the Air
C′est poing en l'air, ensemble que nous reprendrons nos droits.
It's with fists in the air, together we'll reclaim our rights.
L′heure de la révolte a sonné.
The hour of revolt has come.
C'est poing en l'air, ensemble que nous reprendrons nos droits.
It's with fists in the air, together we'll reclaim our rights.
La foule gronde, les têtes vont tomber.
The crowd roars, heads will roll.
C′est poing en l′air, ensemble que nous reprendrons nos droits.
It's with fists in the air, together we'll reclaim our rights.
L'heure de la révolte a sonné.
The hour of revolt has come.
C′est poing en l'air, ensemble que nous reprendrons nos droits.
It's with fists in the air, together we'll reclaim our rights.
La foule gronde, les têtes vont tomber.
The crowd roars, heads will roll.
A chaque élection on espére tourner la page.
With each election, we hope to turn the page.
Mais quel choix s′offre à nous quand on exprime nos suffrages?
But what choice do we have when we cast our votes?
Glisser un vote dans l'urne, s′apaiser et rester sage.
To slip a vote into the ballot box, appease and remain wise.
Alors qu'on sait que nos voix sont réduites à faire barrage.
While knowing our voices are reduced to mere opposition.
Le vent du changement se résume à un mirage.
The wind of change is but a mirage.
Ce train sans pilote a pris le mauvais aiguillage.
This pilotless train took the wrong track.
Pour aller de l'avant, il faudra plus de courage.
To move forward, it will take more courage.
A nous citoyens maintenant de prendre un virage.
It's up to us citizens now to take a turn.
Démagogie baladeuse aux yeux de la masse.
Wandering demagoguery in the eyes of the masses.
Se jetant la pierre préférant balayer le paillasson d′en face.
Throwing stones, preferring to sweep the neighbor's doorstep.
Tous sont d′accords quand les biftons frappent à la porte.
Everyone agrees when the money knocks on the door.
Et l'ouvre en grand pour que la valise se déporte.
And opens it wide for the suitcase to come through.
Ce jeu de rôle au scénario déjà connu.
This role-playing game with a familiar script.
Tout le monde regarde le film comme si on ne l′avait jamais vu.
Everyone watches the movie as if we've never seen it before.
Ca finit toujours à base d'idéologies nauséabondes.
It always ends with nauseating ideologies.
Matraquages médiatiques pour te faire rentrer dans la ronde.
Media bashing to make you join the dance.
Combien de fois sommes-nous restés assis à regarder,
How many times have we sat and watched,
Entre nos doigts, glisser le sable de nos destinées?
The sand of our destinies slip through our fingers?
Combien de temps resterons-nous passifs à supporter.
How long will we remain passive and endure?
A présent c′en est trop, ja vais me lever.
Now it's too much, I will rise.
C'est poing en l′air, ensemble que nous reprendrons nos droits.
It's with fists in the air, together we'll reclaim our rights.
L'heure de la révolte a sonné.
The hour of revolt has come.
C'est poing en l′air, ensemble que nous reprendrons nos droits.
It's with fists in the air, together we'll reclaim our rights.
La foule gronde, les têtes vont tomber.
The crowd roars, heads will roll.
C′est poing en l'air, ensemble que nous reprendrons nos droits.
It's with fists in the air, together we'll reclaim our rights.
L′heure de la révolte a sonné.
The hour of revolt has come.
C'est poing en l′air, ensemble que nous reprendrons nos droits.
It's with fists in the air, together we'll reclaim our rights.
La foule grond, les têtes vont tomber.
The crowd roars, heads will roll.
Témoin de leur actes, je ne crois plus en eux.
Witness to their actions, I no longer believe in them.
Comprends mes attaques car je ne supporte plus ceux.
Understand my attacks, for I can no longer stand those.
Qui suivent à 4 pattes comme des chiens malheureux.
Who follow on all fours like miserable dogs.
Un os illusoire, un serpent qui se mange par la queue.
An illusory bone, a snake eating its own tail.
Au royaume des aveugles les borgnes sont des rois.
In the kingdom of the blind, the one-eyed are kings.
Qui peut encore avaler ce qu'ils montrent du doigt.
Who can still swallow what they point their finger at.
La pilule coincée, il nous reste qu′un seul choix.
The pill stuck, we have only one choice left.
C'est poing en l'air que nou reprendrons nos droits.
It's with fists in the air that we'll reclaim our rights.
Capitaines de tous bords, le navire court au naufrage.
Captains of all sides, the ship is sinking.
J′ai trop longtemps été complice de vos multiples dérapages.
I have been complicit in your multiple derailments for too long.
Qui commanderez-vous lors de vos prochains voyages,
Who will you command on your next voyages,
Lorsque vous aurez quitté l′ensemble de l'équipage?
When you have left the entire crew behind?
On prend le large en espérant trouver mieux ailleurs.
We set sail hoping to find better elsewhere.
Qu′à l'orée de nouvelles contrées on vaincra nos peurs.
That on the edge of new lands we will conquer our fears.
On laisse l′argent sale aux fossoyeurs.
We leave the dirty money to the gravediggers.
Poing levé pour des idées, en vogue pour des jours meilleurs.
Fists raised for ideas, in vogue for better days.
Combien de fois sommes-nous restés assis à regarder,
How many times have we sat and watched,
Entre nos doigts, glisser le sable de nos destinées?
The sand of our destinies slip through our fingers?
Combien de temps resterons-nous passifs à supporter.
How long will we remain passive and endure?
A présent c'en est trop, je vais me lever.
Now it's too much, I will rise.
C′est poing en l'air, ensemble que nous reprendrons nos droits.
It's with fists in the air, together we'll reclaim our rights.
L'heure de la révolte a sonné.
The hour of revolt has come.
C′est poing en l′air, ensemble que nous reprendrons nos droits.
It's with fists in the air, together we'll reclaim our rights.
La foule gronde, les têtes vont tomber.
The crowd roars, heads will roll.
C'est poing en l′air, ensemble que nous reprendrons nos droits.
It's with fists in the air, together we'll reclaim our rights.
L'heure de la révolte a sonné.
The hour of revolt has come.
C′est poing en l'air, ensemble que nous reprendrons nos droits.
It's with fists in the air, together we'll reclaim our rights.
La foule gronde, les têtes vont tomber.
The crowd roars, heads will roll.





Writer(s): r. litaudon, e. waguet, a. biol


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.