Broussaï - Sortilège - traduction des paroles en allemand

Sortilège - Broussaïtraduction en allemand




Sortilège
Zauberbann
Je me suis éveillé, allongé sur le dos
Ich bin erwacht, auf dem Rücken liegend
Autour de moi, des stèles, des colonnes, des vitraux
Um mich herum Stelen, Säulen, Buntglasfenster
Drapé de blanc, je dois reprendre le flambeau
In Weiß gehüllt, muss ich die Fackel wiederaufnehmen
Première étape sur le chemin des rites ancestraux
Erste Etappe auf dem Weg der Ahnenriten
La foule se presse pour accuellir la bonne nouvelle
Die Menge drängt sich, um die gute Nachricht zu empfangen
Ils implorent l′ange-gardien de me garder sous son aile
Sie flehen den Schutzengel an, mich unter seine Fittiche zu nehmen
L'heure venue tous réunis dans cette chapelle
Zur gegebenen Stunde alle in dieser Kapelle versammelt
On sonne les cloches, l′arrivée d'un nouveau fidèle
Man läutet die Glocken, die Ankunft eines neuen Gläubigen
Au moment l'eau bénite m′a coulé sur le front
In dem Moment, als das Weihwasser über meine Stirn floss
Je suis entré sous sa divine protection
Trat ich unter seinen göttlichen Schutz
Je n′étais alors qu'un nourrisson
Ich war damals nur ein Säugling
Si j′avais pu choisir, aurais-je pris cette décision?
Hätte ich wählen können, hätte ich diese Entscheidung getroffen?
Trop de larmes x4
Zu viele Tränen x4
Avec le temps, je me suis mis à étudier
Mit der Zeit begann ich zu studieren
Et découvert ce que je n'aurais pu imaginer
Und entdeckte, was ich mir nicht hätte vorstellen können
L′Histoire m'a ouvert les yeux sur la réalité
Die Geschichte öffnete mir die Augen für die Realität
Mes croyances ont alors profondément changé
Meine Überzeugungen haben sich daraufhin tiefgreifend verändert
Sortilège, la légende a fini par diviser le mponde
Zauberbann, die Legende hat schließlich die Welt gespalten
Plonger les païens dans le royaume de l′ombre
Die Heiden in das Reich der Schatten gestürzt
Nous sommes les héritiers d'un passé bien sombre
Wir sind die Erben einer sehr düsteren Vergangenheit
Qui a enfoui la Vertu loin sous les décombres
Die die Tugend tief unter den Trümmern begraben hat
Trop de larmes x4
Zu viele Tränen x4
Et dans bien des lieux, la guerre sainte fait rage
Und an vielen Orten wütet der heilige Krieg
Mais il paraît que c'est la main de Dieu qui dirige ces carnages
Aber es scheint, dass Gottes Hand diese Gemetzel lenkt
Ainsi on a substitué la conquête au partage
So hat man die Eroberung an die Stelle des Teilens gesetzt
Et effacé de nos mémoires la parole des Sages
Und aus unserem Gedächtnis die Worte der Weisen gelöscht
Je n′ai plus besoin de me répondre de qui que ce soit
Ich muss mich niemandem mehr verantworten
Pour croire en Nous, en l′Amour, avoir Foi
Um an Uns zu glauben, an die Liebe, Glauben zu haben
En toutes ces choses que l'on ne contrôle pas
An all diese Dinge, die man nicht kontrolliert
Mais qui pourtant volent à notre secours, parfois
Aber die uns dennoch manchmal zu Hilfe eilen
Il y a tant de portes a pousser
Es gibt so viele Türen aufzustoßen
Tant de mystère à percer
So viele Mysterien zu entschlüsseln
Tant de portes a pousser
So viele Türen aufzustoßen
Le chemin est long pour trouver la clef x2
Der Weg ist lang, um den Schlüssel zu finden x2
Trop de larmes ont été versées
Zu viele Tränen wurden vergossen
Au nom de leur Spiritualité
Im Namen ihrer Spiritualität
Trop de sang a coulé
Zu viel Blut ist geflossen
Sur les pages des livres sacrés x2
Auf den Seiten der heiligen Bücher x2
Trop de larmes x8
Zu viele Tränen x8





Writer(s): Alexandre Biol, Bruno Dubois, Eric Waguet, Mickael Govindin, Reynald Litaudon


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.