Paroles et traduction Broussaï - Sur la toile
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tout
commence
par
un
schéma,
une
esquisse
de
la
route,
Всё
начинается
со
схемы,
наброска
пути,
Quand
on
se
retrouve
face
à
soi,
on
laisse
parler
sa
plume
et
on
écoute,
Когда
остаёшься
наедине
с
собой,
даёшь
волю
своему
перу
и
слушаешь,
Puis
on
se
lance
dans
une
voix
avec
toutes
ces
certitudes
dont
on
doute,
Потом
бросаешься
в
омут
с
головой
со
всеми
этими
уверенностями,
в
которых
сомневаешься,
Pour
revenir
sur
nos
pas,
arrondir
les
angles
et
trouver
la
clef
de
voûte,
Чтобы
вернуться
назад,
сгладить
углы
и
найти
ключ
от
свода,
Une
page
de
brouillon
entièrement
griffonnée
Страница
черновика
вся
исчиркана
Et
mes
pensées
commencent
à
se
disperser,
И
мои
мысли
начинают
рассеиваться,
Quand
je
vois
toutes
ces
courbes
bien
alignées,
Когда
я
вижу
все
эти
ровные
линии,
Mes
abscisses
deviennent
des
ordonnées,
Мои
абсциссы
становятся
ординатами,
Sur
certaines
choses
un
trait
j′ai
dû
tirer,
На
некоторых
вещах
пришлось
поставить
точку,
Faire
des
choix
sans
pour
autant
abandonner,
Делать
выбор,
не
сдаваясь,
Dans
ce
tissus
d'aléas,
les
lignes
se
croisent
В
этой
ткани
случайностей
линии
пересекаются
Et
un
beau
jour
elles
se
rejoignent
et
s′apprivoisent
И
однажды
они
встречаются
и
приручают
друг
друга
Sur
cette
toile,
На
этом
холсте,
Le
dessin
se
dévoile,
Рисунок
проявляется,
Ma
vie
prend
forme
sur
cette
toile,
à
mesure
que
le
dessin
se
dévoile.
Моя
жизнь
обретает
форму
на
этом
холсте,
по
мере
того,
как
проявляется
рисунок.
L'intensité
des
couleurs
pastelles,
comme
une
rose
rouge
qui
fane,
Интенсивность
пастельных
тонов,
как
увядающая
алая
роза,
Quand
on
a
gardé
l'étincelle,
la
volupté
peut-elle
devenir
pâle?
Когда
сохранил
искру,
может
ли
сладострастие
стать
бледным?
Les
tons
chauds
s′entremêlent
et
flirtent
avec
les
saveurs
occitanes,
Тёплые
тона
переплетаются
и
заигрывают
с
окситанскими
ароматами,
Toutes
les
nuances
à
l′aquarelle
ondulent
sur
la
robe
de
cette
gitane,
Все
акварельные
оттенки
струятся
по
платью
этой
цыганки,
Elle
m'a
vite
fait
oublié
le
noir
et
blanc
Ты
быстро
заставила
меня
забыть
о
чёрно-белом
Et
coloré
ma
vie
de
vifs
pigments,
И
раскрасила
мою
жизнь
яркими
пигментами,
Un
envol
auquel
on
se
suspend
Взлёт,
к
которому
мы
стремимся
Sans
chercher
le
trompe
l′il
en
arrière
plan,
Не
ища
обмана
на
заднем
плане,
Parfois
on
voudrait
figer
un
moment,
Иногда
хочется
остановить
мгновение,
Comme
si
d'un
coup
de
pinceau
on
arrêtait
le
temps,
Как
будто
одним
взмахом
кисти
можно
остановить
время,
Arriver
à
saisir
la
magie
d′un
instant,
Суметь
уловить
магию
момента,
Que
cette
sensation
abstraite
dure
éternellement
Чтобы
это
абстрактное
ощущение
длилось
вечно
Il
importe
peu
qu'elle
finisse
aux
Beaux
Arts,
Неважно,
окажется
ли
она
в
Школе
изящных
искусств,
Car
parler
de
chef-d
Ведь
говорить
о
шедевре
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Alexandre Biol, Bruno Dubois, Eric Waguet, Mickael Govindin, Reynald Litaudon
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.