Bruce Dickinson - Book of Thel - traduction des paroles en allemand

Book of Thel - Bruce Dickinsontraduction en allemand




Book of Thel
Das Buch Thel
The mark is on you now
Das Zeichen ist jetzt auf dir
The furnace sealed inside your head
Der Schmelzofen in deinem Kopf versiegelt
Melting from the inside now
Schmilzt von innen heraus
Waxy tears run down your face
Wächserne Tränen laufen über dein Gesicht
The whore that never told her tale
Die Hure, die ihre Geschichte nie erzählte
Relives it every night with you
Erlebt sie jede Nacht mit dir
Far off stands the lamb and waits
Weit entfernt steht das Lamm und wartet
For the wolf to come and end its life
Dass der Wolf kommt und sein Leben beendet
Stand inside the temple as the book of thel is opening
Stehe im Tempel, während das Buch Thel sich öffnet
The priestess stands before you
Die Priesterin steht vor dir
Offering her hand out rising
Streckt ihre Hand aus, erhebt sich
Come the dawning of the dead
Es kommt die Morgendämmerung der Toten
Infamine and in war
In Hunger und Krieg
Now the harlot womb of death
Jetzt spuckt der Hurenleib des Todes
Spits out its rotten core
Seinen verfaulten Kern aus
Serpent on the altar now
Die Schlange auf dem Altar jetzt
Has wrapped itself around your spine
Hat sich um deine Wirbelsäule gewickelt
So you look into its mouth
Also schaust du in ihren Mund
And you kiss the pearly fangs divine
Und küsst die perlmuttartigen, göttlichen Reißzähne
Happy that your end is swift
Glücklich, dass dein Ende schnell ist
The weeping virgin cries in bliss
Die weinende Jungfrau schreit vor Wonne
The snake and priestess they are one
Die Schlange und die Priesterin sind eins
The veil of flesh is ripped undone
Der Schleier des Fleisches ist zerrissen
Standing inside the temple as the book of thel is opening
Stehe im Tempel, während das Buch Thel sich öffnet
The priestess stands before you
Die Priesterin steht vor dir
Offering her hand out shes rising
Streckt ihre Hand aus, sie erhebt sich
comes the dawning of the dead in famine and in war
Es kommt die Morgendämmerung der Toten, in Hunger und Krieg
Now the harlot womb of death
Jetzt spuckt der Hurenleib des Todes
Spits out its srotten core
Seinen verfaulten Kern aus
By the pricking of my thumbs
Beim Stechen meiner Daumen
Something wicked this way comes
Kommt etwas Böses des Weges
And when sleep takes you tonight
Und wenn dich heute Nacht der Schlaf ereilt
Will you wake to see the light?
Wirst du erwachen und das Licht sehen?
The burning sweat of poison tears
Der brennende Schweiß der Giftränen
The river flowing with red blood
Der Fluss, der mit rotem Blut fließt
The cradle robbing hand of death
Die wiegenraubende Hand des Todes
Caresses every dreaming head
Liebkost jeden träumenden Kopf
Waiting for the marriage hearse
Wartet auf die Hochzeitskutsche
To take you to the funeral pyre
Um dich zum Scheiterhaufen zu bringen
So you burn the family tree
Also verbrennst du den Stammbaum
The generations burnig higher
Die Generationen brennen höher
Stand inside the temple as the book of thel is opening
Stehe im Tempel, während das Buch Thel sich öffnet
the priestess ands before you
Die Priesterin steht vor dir
Offering her hand out, rising
Streckt ihre Hand aus, erhebt sich
Come the dawning of the dead
Es kommt die Morgendämmerung der Toten
Infamine and in war
In Hunger und Krieg
Now harlot womb of death
Jetzt spuckt der Hurenleib des Todes
Spits out its rotten core
Seinen verfaulten Kern aus
by the pricking of my thumbs
Beim Stechen meiner Daumen
Something wicked this way comes
Kommt etwas Böses des Weges
and when sleep takes you tonight
Und wenn dich heute Nacht der Schlaf ereilt
Will you wake to see the light?
Wirst du erwachen und das Licht sehen?
By the dawning of the dead
Bei der Morgendämmerung der Toten
By the dawning of the dead
Bei der Morgendämmerung der Toten





Writer(s): Paul Bruce Dickinson, Roger Ramirez, Eddie Miguel Cassilas, Eddie Casillas


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.