Bruce Dickinson - Man of Sorrows (Orchestral Version) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Bruce Dickinson - Man of Sorrows (Orchestral Version)




Man of Sorrows (Orchestral Version)
Человек Скорби (оркестровая версия)
Here in a church, a small boy is kneeling
Здесь, в церкви, маленький мальчик стоит на коленях,
He prays to a god, he does not know, he cannot feel
Он молится богу, которого не знает, которого не чувствует.
All of his sins of childhood he will remember
Все свои детские грехи он будет помнить,
He will not cry, tears he will not cry
Он не заплачет, слез он не прольет.
Man of sorrows, I won't see your face
Человек скорби, я не увижу твоего лица,
Man of sorrows, you left without a trace
Человек скорби, ты ушел без следа.
A small boy wonders, what was it all about?
Маленький мальчик удивляется: чем же был смысл?"
Is your journey over - has it just begun?
Закончилось ли твое путешествие, или оно только началось?
A vision of a new world, from the ashes of the old
Видение нового мира из пепла старого,
"Do what thou wilt!", he screams from his cursed soul
"Твори, что хочешь!", - кричит он из своей проклятой души.
A tortured seer, a prophet of our emptiness
Истерзанный провидец, пророк нашей пустоты,
Wondering why, wondering why...
Размышляющий почему, размышляющий почему...
Man of sorrows, I won't see your face
Человек скорби, я не увижу твоего лица,
Man of sorrows, you left without a trace
Человек скорби, ты ушел без следа.
A small boy wonders, what was it all about?
Маленький мальчик удивляется: чем же был смысл?"
Is your journey over - has it just begun?
Закончилось ли твое путешествие, или оно только началось?
A man of sorrows racked, with thoughts that dare not
Человек скорби, терзаемый мыслями, которые не смеют
Speak their name
Произнести свое имя,
Trapped inside a body, made to feel only guilt and shame
Запертый в теле, созданном для того, чтобы чувствовать только вину и стыд.
His anger all his life -"I hate myself!", he cried
Всю свою жизнь он злился: ненавижу себя!", - кричал он.
"Do what thou wilt! - do what thou wilt!", he cried
"Твори, что хочешь! - Твори, что хочешь!", - кричал он.
Man of sorrows, I won't see your face
Человек скорби, я не увижу твоего лица,
Man of sorrows, you left without a trace
Человек скорби, ты ушел без следа.
A small boy wonders, what was it all about?
Маленький мальчик удивляется: чем же был смысл?"
Is your journey over - has it just begun?
Закончилось ли твое путешествие, или оно только началось?
Man of sorrows, I won't see your face
Человек скорби, я не увижу твоего лица,
Man of sorrows, you left without a trace
Человек скорби, ты ушел без следа.
A small boy wonders, what was it all about?
Маленький мальчик удивляется: чем же был смысл?"
Is your journey over - has it just begun?
Закончилось ли твое путешествие, или оно только началось?





Writer(s): Paul Bruce Dickinson


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.