Paroles et traduction Bruno Lauzi - Battaglia
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Farà
piacere
un
bel
mazzo
di
rose
A
nice
bunch
of
roses
will
be
great
E
anche
il
rumore
che
fa
il
cellophane
And
also
the
noise
made
by
cellophane
Ma
un
birra
fa
gola
di
più
But
a
beer
would
be
better
In
questo
giorno
appiccicoso
di
caucciù.
On
this
sticky
rubbery
day.
Sono
seduto
in
cima
a
un
paracarro
I'm
sitting
on
top
of
a
bumper
E
sto
pensando
agli
affari
miei
And
I'm
thinking
about
my
own
business
Tra
una
moto
e
l'altra
c'è
un
silenzio
Between
one
motorcycle
and
another
there's
a
silence
Che
descriverti
non
saprei.
Which
I
wouldn't
know
how
to
describe.
Oh,
quanta
strada
nei
miei
sandali
Oh,
how
much
road
in
my
sandals
Quanta
ne
avrà
fatta
Bartali
How
much
will
Bartali
have
done
Quel
naso
triste
come
una
salita
That
sad
nose
like
a
climb
Quegli
occhi
allegri
da
italiano
in
gita
Those
cheerful
eyes
of
an
Italian
on
a
trip
E
i
francesi
ci
rispettano
And
the
French
respect
us
Che
le
balle
ancora
gli
girano
That
the
bullets
still
spin
in
them
E
tu
mi
fai
- dobbiamo
andare
al
cine
-
And
you
tell
me
- we
have
to
go
to
the
cinema
-
- E
vai
al
cine,
vacci
tu.
-
- And
go
to
the
cinema,
you
go.
-
è
tutto
un
complesso
di
cose
It's
a
whole
complex
of
things
Che
fa
si
che
io
mi
fermi
qui
That
makes
me
stop
here
Le
donne
a
volte
si
sono
scontrose
Women
are
sometimes
grumpy
O
forse
han
voglia
di
far
la
pipì.
Or
maybe
they
want
to
pee.
E
tramonta
questo
giorno
in
arancione
And
this
orange
day
is
fading
E
si
gonfia
di
ricordi
che
non
sai
And
it's
swelling
with
memories
that
you
don't
know
Mi
piace
restar
qui
sullo
stradone
I
like
to
stay
here
on
the
road
Impolverato,
se
tu
vuoi
andare,
vai...
Dusty,
if
you
want
to
go,
go...
E
vai
che
il
sto
qui
e
aspetto
Bartali
And
go
that
I'm
here
and
waiting
for
Bartali
Scalpitando
sui
miei
sandali
Pawing
at
my
sandals
Da
quella
curva
spunterà
He'll
appear
from
that
bend
Quel
naso
triste
da
italiano
allegro
That
sad
nose
of
a
cheerful
Italian
Tra
i
francesi
che
si
incazzano
Among
the
French
who
get
pissed
off
E
i
giornali
che
svolazzano
And
the
newspapers
that
flutter
C'è
un
po'
di
vento,
abbaia
la
campagna
There's
a
bit
of
wind,
the
countryside
is
barking
E
c'è
una
luna
in
fondo
al
blu...
And
there's
a
moon
down
in
the
blue...
Tra
i
francesi
che
si
incazzano
Among
the
French
who
get
pissed
off
E
i
giornali
che
svolazzano
And
the
newspapers
that
flutter
E
tu
mi
fai
- dobbiamo
andare
al
cine
-
And
you
tell
me
- we
have
to
go
to
the
cinema
-
- E
vai
al
cine,
vacci
tu!
-
- And
go
to
the
cinema,
you
go!
-
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): FRANCESCO CALIFANO, BRUNO LAUZI
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.