Paroles et traduction Bruno Lauzi - Canzone per l'America
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Canzone per l'America
Song for America
Dedico
questa
canzone
I
dedicate
this
song
All'America
che
c'è
dentro
me
To
the
America
that
is
within
me
Il
mio
cuore
sconosciuto
s'è
perduto
My
unknown
heart
is
lost
E
nessuno
ormai
sa
più
dov'è.
And
no
one
now
knows
where
it
is.
Sono
partite
spedizioni
Expeditions
have
set
out
Cariche
di
sentimenti
Laden
with
emotions
Hanno
potuto
constatare
solo
They
could
only
ascertain
La
deriva
dei
continenti.
The
continental
drift.
Sono
tornate
indietro
They
have
returned
Ed
appoggiato
l'amore
al
muro
And
propped
their
love
against
the
wall
Si
son
pentite
che
non
han
tentato
They
have
regretted
that
they
did
not
attempt
Qualcosa
di
più
sicuro.
Something
more
secure.
Dedico
questa
canzone
I
dedicate
this
song
All'America
che
ognuno
ha
dentro
di
sé
To
the
America
that
everyone
has
inside
them
Sono
partito
con
Colombo
per
il
mondo
I
set
out
with
Columbus
for
the
world
E
non
sono
più
tornato
in
me.
And
I
never
returned
to
myself.
Ho
visto
terre
sconosciute
I
have
seen
unknown
lands
Dietro
al
volo
dei
gabbiani
Behind
the
flight
of
seagulls
è
difficile
pensare
a
ieri
It
is
difficult
to
think
of
yesterday
Quando
inciampi
nel
tuo
domani.
When
you
stumble
into
your
tomorrow.
Ed
ho
lasciato
il
porto
di
Camogli
And
I
left
the
port
of
Camogli
Per
buttare
il
mio
cuore
alla
ventura
To
cast
my
heart
to
the
winds
Portofino
ho
avuto
quasi
moglie
Portofino,
I
almost
had
a
wife
Seguendo
il
vento
l'odore
e
la
natura.
Following
the
wind,
the
smell
and
the
nature.
E
sono
andato
avanti
And
I
went
on
E
qualche
amore
l'ho
appoggiato
al
muro
And
some
love
I
have
propped
against
the
wall
Ma
non
mi
pento
di
aver
cercato
But
I
do
not
regret
having
searched
Qualcosa
di
più
insicuro.
Something
more
insecure.
E
ora
dedico
questa
canzone
And
now
I
dedicate
this
song
All'America
che
c'è
To
the
America
that
is
All'America
che
c'è
To
the
America
that
is
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): MAURIZIO FABRIZIO, BRUNO LAUZI
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.