Paroles et traduction Bruno Lauzi - Quella Cosa In Lombardia
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Quella Cosa In Lombardia
Та самая штука в Ломбардии
Sia
ben
chiaro
che
non
penso
alla
casetta
Давай
сразу
проясним:
я
не
думаю
о
домике,
Due
locali
più
i
servizi,
tante
rate,
pochi
vizi
Две
комнаты
плюс
удобства,
куча
взносов,
мало
радостей,
Che
verrà,
quando
verrà...
Который
будет,
когда
будет...
Penso
a
questo
nostro
pomeriggio
di
domenica
Я
думаю
о
нашем
сегодняшнем
воскресном
вечере,
Di
famiglie
cadenti
come
foglie...
О
семьях,
опадающих,
как
листья...
Di
figlie
senza
voglie,
di
voglie
senza
sbagli
О
дочерях
без
желаний,
о
желаниях
без
ошибок,
Di
millecento
ferme
lungo
i
viali
con
i
vetri
appannati
О
тысяче
ста
машинах
вдоль
аллей
с
запотевшими
стеклами,
Di
bugie
e
di
fiati,
lungo
i
fossati
della
periferia...
О
лжи
и
вздохах,
вдоль
канав
на
окраине...
Cara,
dove
si
andrà,
diciamo
così,
a
fare
all'amore?
Дорогая,
куда
мы
пойдем,
скажем
так,
заниматься
любовью?
Non
ho
detto
"andiamo
a
passeggiare"
Я
не
говорю
"погулять",
E
nemmeno
"a
scambiarci
qualche
bacio..."
И
даже
не
"обменяться
парочкой
поцелуев..."
Oh,
cara,
dove
si
andrà,
diciamo
così,
a
fare
all'amore?
О,
дорогая,
куда
мы
пойдем,
скажем
так,
заниматься
любовью?
Dico
proprio
quella
cosa
che
tu
sai
Я
говорю
именно
о
той
штуке,
которую
ты
знаешь,
E
che
a
me
piace,
credo,
quanto
a
te!
И
которая
мне
нравится,
думаю,
так
же,
как
и
тебе!
Vanno
a
coppie
i
nostri
simili,
quest'oggi
Парами
бродят
наши
собратья
сегодня,
Per
le
scale,
nell'odore
di
penosi
alberghi
a
ore...
По
лестницам,
в
запахе
убогих
почасовых
отелей...
E
anche
ciò
si
chiama
"amore"
И
это
тоже
называется
"любовь"
Certo,
è
amore
questa
fretta
tutta
fibie,
lacci
e
brividi
Конечно,
это
любовь,
эта
спешка,
вся
из
пряжек,
шнурков
и
дрожи,
Di
carezze
gelate
tra
l'erbetta
Из
ледяных
ласк
в
траве,
Un
occhio
alla
lambretta,
l'orecchi
a
quei
rintocchi
Одним
глазом
на
ламбретту,
ушами
к
этим
ударам
колокола,
Che
battono
dal
borgo
la
novena;
e
una
radio
lontana
Которые
бьют
из
деревни,
отбивая
девятую
молитву;
и
далекое
радио
Dà
alle
nostre
due
vite
i
risultati
delle
ultime
partite...
Вещает
нашим
двум
жизням
результаты
последних
матчей...
Cara,
dove
si
andrà,
diciamo
così,
a
fare
all'amore?
Дорогая,
куда
мы
пойдем,
скажем
так,
заниматься
любовью?
Non
ho
detto
"andiamo
a
passeggiare"
Я
не
говорю
"погулять",
E
nemmeno
"a
scambiarci
qualche
bacio..."
И
даже
не
"обменяться
парочкой
поцелуев..."
Oh,
cara,
dove
si
andrà,
diciamo
così,
a
fare
all'amore?
О,
дорогая,
куда
мы
пойдем,
скажем
так,
заниматься
любовью?
Dico
proprio
quella
cosa
che
tu
sai
Я
говорю
именно
о
той
штуке,
которую
ты
знаешь,
E
che
a
me
piace,
credo,
quanto
a
te!
И
которая
мне
нравится,
думаю,
так
же,
как
и
тебе!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Fiorenzo Fortini
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.