Bruno Lauzi - Quella Cosa In Lombardia - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Bruno Lauzi - Quella Cosa In Lombardia




Quella Cosa In Lombardia
Та самая штука в Ломбардии
Sia ben chiaro che non penso alla casetta
Давай сразу проясним: я не думаю о домике,
Due locali più i servizi, tante rate, pochi vizi
Две комнаты плюс удобства, куча взносов, мало радостей,
Che verrà, quando verrà...
Который будет, когда будет...
Penso a questo nostro pomeriggio di domenica
Я думаю о нашем сегодняшнем воскресном вечере,
Di famiglie cadenti come foglie...
О семьях, опадающих, как листья...
Di figlie senza voglie, di voglie senza sbagli
О дочерях без желаний, о желаниях без ошибок,
Di millecento ferme lungo i viali con i vetri appannati
О тысяче ста машинах вдоль аллей с запотевшими стеклами,
Di bugie e di fiati, lungo i fossati della periferia...
О лжи и вздохах, вдоль канав на окраине...
Cara, dove si andrà, diciamo così, a fare all'amore?
Дорогая, куда мы пойдем, скажем так, заниматься любовью?
Non ho detto "andiamo a passeggiare"
Я не говорю "погулять",
E nemmeno "a scambiarci qualche bacio..."
И даже не "обменяться парочкой поцелуев..."
Oh, cara, dove si andrà, diciamo così, a fare all'amore?
О, дорогая, куда мы пойдем, скажем так, заниматься любовью?
Dico proprio quella cosa che tu sai
Я говорю именно о той штуке, которую ты знаешь,
E che a me piace, credo, quanto a te!
И которая мне нравится, думаю, так же, как и тебе!
Vanno a coppie i nostri simili, quest'oggi
Парами бродят наши собратья сегодня,
Per le scale, nell'odore di penosi alberghi a ore...
По лестницам, в запахе убогих почасовых отелей...
E anche ciò si chiama "amore"
И это тоже называется "любовь"
Certo, è amore questa fretta tutta fibie, lacci e brividi
Конечно, это любовь, эта спешка, вся из пряжек, шнурков и дрожи,
Di carezze gelate tra l'erbetta
Из ледяных ласк в траве,
Un occhio alla lambretta, l'orecchi a quei rintocchi
Одним глазом на ламбретту, ушами к этим ударам колокола,
Che battono dal borgo la novena; e una radio lontana
Которые бьют из деревни, отбивая девятую молитву; и далекое радио
alle nostre due vite i risultati delle ultime partite...
Вещает нашим двум жизням результаты последних матчей...
Cara, dove si andrà, diciamo così, a fare all'amore?
Дорогая, куда мы пойдем, скажем так, заниматься любовью?
Non ho detto "andiamo a passeggiare"
Я не говорю "погулять",
E nemmeno "a scambiarci qualche bacio..."
И даже не "обменяться парочкой поцелуев..."
Oh, cara, dove si andrà, diciamo così, a fare all'amore?
О, дорогая, куда мы пойдем, скажем так, заниматься любовью?
Dico proprio quella cosa che tu sai
Я говорю именно о той штуке, которую ты знаешь,
E che a me piace, credo, quanto a te!
И которая мне нравится, думаю, так же, как и тебе!





Writer(s): Fiorenzo Fortini


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.