Bruno & Marrone feat. Chitãozinho & Xororó - Boate Azul / Ainda Ontem Chorei De Saudade - Ao Vivo - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Bruno & Marrone feat. Chitãozinho & Xororó - Boate Azul / Ainda Ontem Chorei De Saudade - Ao Vivo




Boate Azul / Ainda Ontem Chorei De Saudade - Ao Vivo
Blue Nightclub / Yesterday I Still Cried from Missing You - Live
Doente de amor, procurei remédio na vida noturna
Lovestruck, I sought medicine in the nightlife
Com a flor da noite em uma boate aqui na zona sul
With the night-blooming belle in a nightclub here in the southern zone
A dor do amor é com outro amor que a gente cura
The pain of love is healed by another love
Vim curar a dor desse mal de amor na boate azul
I came to heal the pain of this lovesickness at the Blue Nightclub
E quando a noite vai se agonizando no clarão da aurora
And as the night dies in the dawn's light
Os integrantes da vida noturna se foram dormir
The denizens of the night went to sleep
E a dama da noite que estava comigo também foi embora
And the lady of the night who was with me also left
Fecharam-se as portas, sozinho de novo tive que sair
The doors closed, alone again I had to leave
Sair de que jeito se nem sei o rumo (para onde vou)
Leave which way if I don't even know the way (where I'm going)
Muito vagamente me lembro que estou
I vaguely recall I'm
(Em uma boate aqui na zona sul)
(In a nightclub here in the southern zone)
Eu bebi demais e não consigo me lembrar sequer
I drank too much and I can't even remember
Qual era o nome daquela mulher
What was the name of that woman
A flor da noite na boate azul
The night blooming belle in the Blue Nightclub
Você me pede na carta
You ask in the letter
Que eu desapareça
That I disappear
Que eu nunca mais te procure
That I never see you again
Pra sempre te esqueça
That I forget you forever
Posso fazer sua vontade
I can do as you ask
Atender seu pedido
Fulfill your request
Mas esquecer é bobagem
But forgetting is foolish
É tempo perdido
A waste of time
Ainda ontem chorei de saudade
Yesterday I still cried from missing you
Relendo a carta, sentindo o perfume
Rereading the letter, smelling the perfume
Mas que fazer com essa dor que me invade
But what to do with this pain that overwhelms me
(Mato esse amor ou me mata o ciúme)
(Do I kill this love or does jealousy kill me)
O ciúme...
Jealousy...





Writer(s): Benedito Seviero, Moacyr Franco


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.