Paroles et traduction Bruno Pelletier & Daniel Lavoie - Florence
Parlez-moi
de
Florence
Tell
me
about
Florence
Et
de
la
Renaissance
And
the
Renaissance
Parlez-moi
de
Bramante
Tell
me
about
Bramante
Et
de
l'Enfer
de
Dante
And
Dante's
Inferno
À
Florence
on
raconte
In
Florence,
they
say
Que
le
terre
serait
ronde
That
the
earth
is
round
Et
qu'il
y
aurait
un
autre
And
that
there's
another
Continent
dans
ce
monde
Continent
in
this
world
Des
bateaux
sont
partis
déjà
sur
l'océan
Ships
have
already
set
sail
on
the
ocean
Pour
y
chercher
la
porte
de
la
route
des
Indes
To
seek
the
gateway
to
the
route
to
India
Luther
va
réécrire
le
Nouveau
Testament
Luther
is
going
to
rewrite
the
New
Testament
Et
nous
sommes
à
l'aube
d'un
monde
qui
se
scinde
And
we
are
on
the
cusp
of
a
world
that
will
split
Un
dénommé
Gutenberg
A
man
named
Gutenberg
A
changé
la
face
du
monde
Has
changed
the
face
of
the
world
Sur
les
presses
de
Nuremberg
On
the
presses
of
Nuremberg
On
imprime
à
chaque
seconde
Every
second,
we
print
Des
poèmes
sur
du
papier
Poems
on
paper
Des
discours
et
des
pamphlets
Speeches
and
pamphlets
Des
nouvelles
idées
New
ideas
Qui
vont
tout
balayer
That
will
sweep
away
everything
Les
petites
choses
toujours
viennent
à
bout
des
grandes
Little
things
always
conquer
great
things
Et
la
littérature
tuera
l'architecture
And
literature
will
kill
architecture
Les
livres
des
écoles
tueront
les
cathédrales
Schoolbooks
will
kill
cathedrals
La
Bible
tuera
l'Église
et
l'homme
tuera
Dieu
The
Bible
will
kill
the
Church
and
man
will
kill
God
Ceci
tuera
cela
This
will
kill
that
Des
bateaux
sont
partis
déjà
sur
l'océan
Ships
have
already
set
sail
on
the
ocean
Pour
y
chercher
la
porte
de
la
route
des
Indes
To
seek
the
gateway
to
the
route
to
India
Luther
va
réécrire
le
Nouveau
Testament
Luther
is
going
to
rewrite
the
New
Testament
Et
nous
sommes
à
l'aube
d'un
monde
qui
se
scinde
And
we
are
on
the
cusp
of
a
world
that
will
split
Ceci
tuera
cela
This
will
kill
that
Ceci
tuera
cela
This
will
kill
that
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Riccardo Cocciante, Richard Cocciante
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.