Bruno Pelletier - Je crois pourtant - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Bruno Pelletier - Je crois pourtant




Je crois pourtant
I believe, however
Malgré tous ces ailleurs qui ne m'ont pas connu
In spite of all those other places that have not known me
sont tombées des heures qui ne m'ont jamais su
Where hours have fallen that have never known me
Malgré tous ces silences que je n'ai jamais tus
Despite all these silences that I have never broken
Qui nouaient à l'absence des peines qui ont tenu
Which tied to absence the sorrows that have held
Malgré tous ces reflets qui ne m'ont jamais vu
Despite all these reflections that have never seen me
Tous ces feuillets muets qui ne m'ont jamais lu
All those mute leaflets that have never read me
Malgré tous ces prophètes qui ne m'ont jamais cru
Despite all these prophets who have never believed me
Mais disséquaient ma tête en quête de l'inconnu
But dissected my head in search of the unknown
Je crois pourtant que j'ai vécu
I believe, however, that I have lived
Même mal, même peu mais heureux
Even badly, even little but happy
Je crois pourtant que j'ai vécu
I believe, however, that I have lived
Même mal, même peu, même sans eux
Even badly, even little, even without them
Malgré tant de promesses qui ne m'ont pas tenu
Despite so many promises that have not kept me
Et ces curs de drôlesses qui ne m'ont pas voulu
And those hearts of jesters that did not want me
Malgré tous ces amours que je n'ai pas déçus
Despite all these loves that I have not disappointed
Tous ces comptes à rebours qui n'en finiront plus
All these countdowns that will never end
Malgré le temps qui ment, le temps qui m'a perdu
Despite the lying time, the time that has lost me
Entre deux firmaments sans s'en être aperçu
Between two firmaments without having realized it
Malgré l'inaccessible que j'aurais tant voulu
Despite the unattainable that I would have wanted so much
Tous ces rêves impossibles qui ne me feront plus
All those impossible dreams that will no longer make me
Je crois pourtant que j'ai vécu
I believe, however, that I have lived
Même mal, même peu, même sans Dieu
Even badly, even little, even without God
Je crois pourtant que j'ai vécu
I believe, however, that I have lived
Même mal, même peu mais heureux
Even badly, even little but happy
Il y a ce qu'on a fait
There is what we have done
Ce qu'on aurait pu faire
What we could have done
Il y a ce qu'on a eu
There is what we have had
Ce qu'on aurait voulu
What we would have wanted
Il y a tout ce qu'on sait
There is all that we know
Mais rien ne peut défaire
But nothing can undone
Et rien ne fera plus
And nothing will do more
Ce qu'on est devenu
What we have become
Je crois pourtant que j'ai vécu
I believe, however, that I have lived
D'un rien, d'un tout, de trop peu
Of nothing, of everything, of too little
Je crois pourtant que j'ai vécu
I believe, however, that I have lived
Comme j'ai pu
As I could





Writer(s): Patrice GUIRAO, Daniel LAVOIE


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.