Bruno feat. Marrone & Chitãozinho & Xororó - Boate Azul / Ainda Ontem Chorei De Saudade (Ao Vivo) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Bruno feat. Marrone & Chitãozinho & Xororó - Boate Azul / Ainda Ontem Chorei De Saudade (Ao Vivo)




Boate Azul / Ainda Ontem Chorei De Saudade (Ao Vivo)
Blue Nightclub / Yesterday I Still Cried Out of Longing (Live)
Doente de amor
Sick with love
Procurei remédio na vida noturna
I looked for a cure in the nightlife
Com a flor da noite
With the flower of the night
Em uma boate aqui na Zona Sul
At a nightclub here in the South Zone
A dor do amor
The pain of love
É com outro amor que a gente cura
Is cured with another love
Vim curar a dor desse mal de amor
I came to cure the pain of this lovesickness
Na boate azul
At the blue nightclub
E quando a noite vai se agonizando
And when the night is dying
No clarão da aurora
In the light of dawn
Os integrantes da vida noturna
The people of the night
Se foram dormir
Go to sleep
E a dama da noite que estava comigo
And the lady of the night who was with me
Também foi embora
Also left
Fecharam-se as portas
The doors closed
Sozinho de novo, tive que sair
Alone again, I had to leave
Sair de que jeito
Leave how
Se nem sei o rumo (pra onde vou?)
If I don't even know my direction (where am I going?)
Muito vagamente me lembro que estou
I vaguely remember that I'm
Em uma boate aqui na Zona Sul
At a nightclub here in the South Zone
Eu bebi demais
I drank too much
E não consigo me lembrar sequer
And I can't even remember
Qual era o nome daquela mulher
What was the name of that woman
A flor da noite na boate azul
The flower of the night at the blue nightclub
Você me pede na carta que eu desapareça
You ask me in the letter to disappear
Que eu nunca mais te procure, pra sempre te esqueça
To never look for you again, forget you forever
Posso fazer sua vontade, atender seu pedido
I can do your wish, fulfill your request
Mas esquecer é bobagem, é tempo perdido
But forgetting is silly, a waste of time
Ainda ontem chorei de saudade
Yesterday I still cried out of longing
Relendo a carta, sentindo o perfume
Rereading the letter, smelling the perfume
Mas que fazer com essa dor que me invade?
But what to do with this pain that overwhelms me?
Deixa o povo, vai!
Leave me alone!
(Mato esse amor ou me mata o ciúme)
(Either kill this love or jealousy kills me)
O ciúme!
Jealousy!
Uh! Ê, meu povo!
Oh! Yeah, my people!





Writer(s): Benedito Seviero, Moacyr Franco


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.