Paroles et traduction Bruno feat. Marrone & Chitãozinho & Xororó - Boate Azul / Ainda Ontem Chorei De Saudade (Ao Vivo)
Boate Azul / Ainda Ontem Chorei De Saudade (Ao Vivo)
Blue Nightclub / Yesterday I Still Cried Out of Longing (Live)
Doente
de
amor
Sick
with
love
Procurei
remédio
na
vida
noturna
I
looked
for
a
cure
in
the
nightlife
Com
a
flor
da
noite
With
the
flower
of
the
night
Em
uma
boate
aqui
na
Zona
Sul
At
a
nightclub
here
in
the
South
Zone
A
dor
do
amor
The
pain
of
love
É
com
outro
amor
que
a
gente
cura
Is
cured
with
another
love
Vim
curar
a
dor
desse
mal
de
amor
I
came
to
cure
the
pain
of
this
lovesickness
Na
boate
azul
At
the
blue
nightclub
E
quando
a
noite
vai
se
agonizando
And
when
the
night
is
dying
No
clarão
da
aurora
In
the
light
of
dawn
Os
integrantes
da
vida
noturna
The
people
of
the
night
Se
foram
dormir
Go
to
sleep
E
a
dama
da
noite
que
estava
comigo
And
the
lady
of
the
night
who
was
with
me
Também
foi
embora
Also
left
Fecharam-se
as
portas
The
doors
closed
Sozinho
de
novo,
tive
que
sair
Alone
again,
I
had
to
leave
Sair
de
que
jeito
Leave
how
Se
nem
sei
o
rumo
(pra
onde
vou?)
If
I
don't
even
know
my
direction
(where
am
I
going?)
Muito
vagamente
me
lembro
que
estou
I
vaguely
remember
that
I'm
Em
uma
boate
aqui
na
Zona
Sul
At
a
nightclub
here
in
the
South
Zone
Eu
bebi
demais
I
drank
too
much
E
não
consigo
me
lembrar
sequer
And
I
can't
even
remember
Qual
era
o
nome
daquela
mulher
What
was
the
name
of
that
woman
A
flor
da
noite
na
boate
azul
The
flower
of
the
night
at
the
blue
nightclub
Você
me
pede
na
carta
que
eu
desapareça
You
ask
me
in
the
letter
to
disappear
Que
eu
nunca
mais
te
procure,
pra
sempre
te
esqueça
To
never
look
for
you
again,
forget
you
forever
Posso
fazer
sua
vontade,
atender
seu
pedido
I
can
do
your
wish,
fulfill
your
request
Mas
esquecer
é
bobagem,
é
tempo
perdido
But
forgetting
is
silly,
a
waste
of
time
Ainda
ontem
chorei
de
saudade
Yesterday
I
still
cried
out
of
longing
Relendo
a
carta,
sentindo
o
perfume
Rereading
the
letter,
smelling
the
perfume
Mas
que
fazer
com
essa
dor
que
me
invade?
But
what
to
do
with
this
pain
that
overwhelms
me?
Deixa
o
povo,
vai!
Leave
me
alone!
(Mato
esse
amor
ou
me
mata
o
ciúme)
(Either
kill
this
love
or
jealousy
kills
me)
Uh!
Ê,
meu
povo!
Oh!
Yeah,
my
people!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Benedito Seviero, Moacyr Franco
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.