Bruno & Marrone - Abafa O Casó - traduction des paroles en allemand

Abafa O Casó - BRUNO traduction en allemand




Abafa O Casó
Vertusch die Sache
"São doze candiales"
"Es sind zwölf Candiales"
Abafa o caso
Vertusch die Sache
Eu não quero saber mais de fofoca
Ich will nichts mehr von Klatsch hören
Não pega no meu pé, não me provoca
Geh mir nicht auf die Nerven, provozier mich nicht
É feio se envolver na vida alheia
Es ist hässlich, sich in das Leben anderer einzumischen
Abafa o caso
Vertusch die Sache
Me deixa no meu canto, numa boa
Lass mich in meiner Ecke, ganz in Ruhe
Que graça tem viver
Was für einen Spaß macht es zu leben,
Falando à toa?
indem man Unsinn redet?
viu que eu feliz,
Du hast doch gesehen, dass ich glücklich bin,
Não jogue areia
mach es nicht kaputt
Corta esse papo,
Hör auf mit dem Gerede,
Pois o meu caso com ela
denn meine Sache mit ihr
É assunto meu e dela,
ist meine und ihre Angelegenheit,
é assunto meu e dela
ist meine und ihre Angelegenheit
Daqui a pouco vira novela das oito
Sonst wird daraus bald eine Seifenoper zur Hauptsendezeit
E cai na boca do povo,
Und jeder redet darüber,
E cai na boca do povo
und jeder redet darüber
Não é da sua conta
Es geht dich nichts an,
Se eu durmo com Vera, Elisa, Odete
ob ich mit Vera, Elisa, Odete schlafe
Não quero meu nome virando manchete
Ich will nicht, dass mein Name Schlagzeilen macht
Não quero dar mole pra complicação
Ich will keinen Anlass für Komplikationen geben
Sou um cara discreto
Ich bin ein diskreter Mann
A minha vida não é um livro aberto
Mein Leben ist kein offenes Buch
Não mexe comigo porque eu quieto
Leg dich nicht mit mir an, denn ich bin ruhig
Tem caso que pode virar confusão!
Manche Sachen können zu Ärger führen!





Writer(s): Elias Muniz Sobrinho, Vinicius Felix De Miranda


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.