Bruno & Marrone - Boate Azul / Sublime Renúncia / Meu Primeiro Amor (Ao Vivo) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Bruno & Marrone - Boate Azul / Sublime Renúncia / Meu Primeiro Amor (Ao Vivo)




Boate Azul / Sublime Renúncia / Meu Primeiro Amor (Ao Vivo)
Blue Nightclub / Sublime Renunciation / My First Love (Live)
Doente de amor, procurei remédio na vida noturna
Sick with love, I sought a remedy in the nightlife
Com a flor da noite em uma boate aqui na zona sul
With the flower of the night in a nightclub here in the southern zone
A dor do amor é com outro amor que a gente cura
The pain of love is cured with another love
Vim curar a dor desse mal de amor na boate azul
I came to heal the pain of this love sickness in the blue nightclub
E quando a noite vai se agonizando no clarão da aurora
And when the night fades in the light of dawn
Os integrantes da vida noturna se foram dormir
The members of the nightlife have gone to sleep
E a dama da noite que estava comigo também foi embora
And the lady of the night who was with me has also gone
Fecharam-se as portas, sozinho de novo tive que sair
The doors are closed, alone again I had to leave
Sair de que jeito se nem sei o rumo para onde vou
How can I leave if I don't even know where I'm going
Muito vagamente me lembro que estou
I vaguely remember that I'm
Em uma boate aqui na zona sul
In a nightclub here in the southern zone
Eu bebi demais e não consigo me lembrar sequer
I drank too much and can't even remember
Qual era o nome daquela mulher
What was the name of that woman
A flor da noite na boate azul
The flower of the night in the blue nightclub
Hoje meus dias são de tristeza e solidão
Today my days are filled with sadness and loneliness
Trago em minha alma uma profunda conformação
I carry a deep resignation in my soul
Renunciei meu grande amor um dia
One day I renounced my great love
Nos braços dela em que tão triste eu dizia
In her arms where I said so sadly
Beijando os lábios do meu amor com frenesi
Kissing the lips of my love with frenzy
Não chores, por favor porque preciso partir
Please don't cry, because I have to go
Esse foi o meu último beijo
That was my last kiss
Satisfiz o meu desejo
I satisfied my desire
O pior foi te perder
The worst was losing you
Resignemos, oh querida
Let's resign ourselves, oh darling
Não lamentemos avida
Let's not lament over life
Nosso destino é sofrer
Our destiny is to suffer
Saudade, palavra triste
Longing, a sad word
Quando se perde um grande amor
When you lose a great love
Na estrada longa da vida
On the long road of life
Eu vou chorando a minha dor
I weep my pain
Igual a uma borboleta
Like a butterfly
Vagando triste por sobre a flor
Wandering sadly over the flower
Teu nome sempre em meus lábios
Your name always on my lips
Irei chamando por onde for
I will call out for you wherever I go
Você nem sequer se lembra
You don't even remember
De ouvir a voz desse sofredor
Hearing the voice of this sufferer
Que implora por seus carinhos
Who begs for your affection
um pouquinho do seu amor
Just a little bit of your love
Meu primeiro amor
My first love
Tão cedo acabou
Ended so soon
a dor deixou
Only pain remains
Nesse peito meu
In my chest
Meu primeiro amor
My first love
Foi como uma flor
Was like a flower
Que desabrochou
That bloomed
E logo morreu
And soon died
Nessa solidão
In this loneliness
Sem ter alegria
Without joy
O que me alivia
What gives me relief
São meus tristes ais
Are my sad cries
São prantos de dor
They are tears of pain
Que dos olhos caem
That fall from my eyes
É porque bem sei
It's because I know
Quem eu tanto amei
Whom I loved so much
Não verei jamais
I will never see again





Writer(s): Benedito Onofre Seviero, Aparecido Thomaz De Oliveira


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.