Paroles et traduction Bruno & Marrone - Você Me Vira a Cabeça (Me Tira do Sério) - Ao Vivo
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Você Me Vira a Cabeça (Me Tira do Sério) - Ao Vivo
You Turn My Head (You Drive Me Crazy) - Live
Você
me
vira
a
cabeça
You
turn
my
head
Me
tira
do
sério
You
drive
me
crazy
Destrói
os
planos
que
um
dia
eu
fiz
pra
mim
You
destroy
the
plans
I
once
made
for
myself
Me
faz
pensar
porque
a
vida
é
assim
You
make
me
wonder
why
life
is
this
way
Eu
sempre
vou
e
volto
pros
teus
braços
I
always
go
and
come
back
to
your
arms
Você
não
me
quer
de
verdade
You
don't
really
love
me
No
fundo
eu
sou
sua
vaidade
Deep
down,
I'm
just
your
vanity
Eu
vivo
seguindo
teus
passos
I
live
by
following
your
footsteps
Eu
sempre
estou
preso
em
seus
laços
I'm
always
trapped
in
your
ties
É
só
você
chamar
All
you
have
to
do
is
call
Por
que
você
não
vai
embora
de
vez?
Why
don't
you
get
out
of
here
for
good?
Por
que
não
me
liberta
dessa
paixão?
Why
don't
you
free
me
from
this
passion?
Por
que
você
não
diz
que
não
me
quer
mais?
Why
don't
you
say
you
don't
love
me
anymore?
Por
que
não
deixa
livre
o
meu
coração?
Why
don't
you
leave
my
heart
free?
Mas
tem
que
me
prender,
tem
que
seduzir
But
you
have
to
hold
me,
you
have
to
seduce
me
Só
pra
me
deixar,
louco
por
você
Just
to
leave
me,
crazy
for
you
Só
pra
ter
alguém,
que
vive
sempre
ao
seu
dispor
Just
to
have
someone
who
always
lives
at
your
disposal
Por
um
segundo
de
amor
For
a
second
of
love
Por
que
você
não
vai
embora
de
vez?
Why
don't
you
get
out
of
here
for
good?
Por
que
não
me
liberta
dessa
paixão?
Why
don't
you
free
me
from
this
passion?
Por
que
você
não
diz
que
não
me
quer
mais?
Why
don't
you
say
you
don't
love
me
anymore?
Por
que
não
deixa
livre
o
meu
coração?
Why
don't
you
leave
my
heart
free?
Mas
tem
que
me
prender,
tem
que
seduzir
But
you
have
to
hold
me,
you
have
to
seduce
me
Só
pra
me
deixar,
louco
por
você
Just
to
leave
me,
crazy
for
you
Só
pra
ter
alguém,
que
vive
sempre
ao
seu
dispor
Just
to
have
someone
who
always
lives
at
your
disposal
Por
um
segundo
de
amor
For
a
second
of
love
Mas
tem
que
me
prender
(tem
que
seduzir)
But
you
have
to
hold
me
(have
to
seduce
me)
(Só
pra
me
deixar,
louco
por
você)
(Just
to
leave
me,
crazy
for
you)
(Só
pra
ter
alguém,
que
vive
sempre
ao
seu
dispor)
(Just
to
have
someone
who
always
lives
at
your
disposal)
Lindo
(Por
um
segundo
de
amor)
Beautiful
(For
a
second
of
love)
Mas
tem
que
me
prender,
tem,
tem
que
seduzir
But
you
have
to
hold
me,
you
have
to
seduce
me
Só
pra
me
deixar,
louco
por
você
Just
to
leave
me,
crazy
for
you
Só
pra
ter
alguém,
que
vive
sempre
ao
seu
dispor
Just
to
have
someone
who
always
lives
at
your
disposal
Por
um
segundo
de
amor
For
a
second
of
love
Brigado
gente
Thanks,
folks
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Valle Paulo, Roque Francisco Figueiredo, Plopschi Zenith Barbosa
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.