Paroles et traduction Brusco feat. Roots In The Sky - Non era vero niente
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Non era vero niente
Nothing Was True
Di
quello
che
ci
avete
detto
voi
Of
all
the
things
you
told
us,
Non
era
vero
niente
Nothing
was
true.
Ci
avete
fatto
inconsciamente
You
unconsciously
gave
us
Proprio
un
bel
lavaggio
della
mente
Quite
a
brainwashing.
Ci
avete
detto
riga
dritto
e
poi
You
told
us
to
walk
the
line
and
then
Vivi
onestamente
Live
honestly
Sarai
contento
e
avrai
quello
che
ti
serve
You'll
be
happy
and
have
what
you
need.
Questa
vita
invece
ci
schiaccia
But
this
life
crushes
us,
Viviamo
sempre
sotto
minaccia
We
live
always
under
threat
Che
il
capo
giu
a
lavoro
chiude
tutto
prende
un′altra
e
ci
caccia
That
the
boss
down
at
work
will
close
everything,
take
another,
and
fire
us.
La
crisi
certo
non
incoraggia
The
crisis
certainly
doesn't
encourage,
Qualcuno
scappa
Someone
escapes,
Qualcuno
spaccia
Someone
deals,
Qualcuno
ha
una
laurea
ma
se
la
dà
in
faccia
Someone
has
a
degree
but
throws
it
in
their
face.
Chi
scende
in
piazza
danno
la
caccia
Those
who
take
to
the
streets
are
hunted
down,
Dappertutto
c'è
una
telecamera
e
ti
rintracciano
Everywhere
there's
a
camera
and
they
track
you
down.
Ma
perché
ostinarsi
negli
studi
e
fare
i
test?
But
why
persist
in
studies
and
take
tests?
Quando
poi
viviamo
nel
farwest.
When
we
live
in
the
Wild
West.
Dall′auto
radio
sento
la
notizia
della
morte
di
shades
From
the
car
radio,
I
hear
the
news
of
Shades'
death,
Switcho
sul
cd
e
ascolto
I
switch
to
the
CD
and
listen,
Ma
e
difficile
cacciare
via
lo
stress
But
it's
hard
to
shake
off
the
stress,
Troppe
delusioni
ad
oggi
nel
mio
palmares
Too
many
disappointments
to
date
in
my
record.
A
chi
mi
ripeteva
a
scuola
studia
oppure
che
sarà
di
te?
To
those
who
repeated
at
school,
"Study
or
what
will
become
of
you?",
Rispondo
ascolta
la
mia
musica
perché...
I
answer,
"Listen
to
my
music
because..."
Di
quello
che
ci
avete
avete
detto
voi
Of
all
the
things
you
told
us,
Non
era
vero
niente
Nothing
was
true.
Ci
avete
fatto
inconsciamente
You
unconsciously
gave
us
Proprio
un
bel
lavaggio
della
mente
Quite
a
brainwashing.
Ripete
date
riga
dritto
e
poi?
Repeat,
"Walk
the
line
and
then?"
Vivi
onestamente
Live
honestly
E
certamente
sarai
contento
e
avrai
quel
che
ti
serve
And
surely
you'll
be
happy
and
have
what
you
need.
Ma
che
ti
aspettavi?
But
what
did
you
expect?
Cosa
pensavi?
What
did
you
think?
Che
un
giorno
avremmo
avuto
il
mondo
nelle
mani
That
one
day
we
would
have
the
world
in
our
hands,
E
invece
siamo
tutti
schiavi
And
instead
we
are
all
slaves
Tenuti
insieme
da
legami
poco
umani
Held
together
by
barely
human
bonds.
E
quelli
ritenuti
piu
bravi
And
those
considered
the
best
Danno
ragione
ai
capi,
rispettano
orari,
e
fanno
straordinari
Agree
with
the
bosses,
respect
schedules,
and
work
overtime.
Ma
a
fine
mese
vanno
in
pari
But
at
the
end
of
the
month,
they
break
even,
Mica
girano
in
ferrari
They
don't
drive
Ferraris.
E
non
ci
avete
lasciato
il
diritto
d'avere
diritti
And
you
haven't
left
us
the
right
to
have
rights,
Ma
il
dovere
di
rigare
dritti
But
the
duty
to
walk
the
line.
Siamo
afflitti
di
evitare
conflitti
di
mantenere
i
piu
ricchi
pangando
pizzi,
affitti,
We
are
afflicted
by
avoiding
conflicts,
by
maintaining
the
richest,
paying
bills,
rents,
Bizi
e
schizzi
i
vostri
capricci
Whims
and
fancies,
your
whims.
Come
all'inizio
tra
gli
egizi
in
mezzo
plebei
e
i
patrizzi
As
in
the
beginning
among
the
Egyptians,
amidst
plebeians
and
patricians.
Noi
siamo
nati
sconfitti
per
colpa
dei
vostri
impicci
We
were
born
defeated
because
of
your
messes.
Abbiamo
a
che
fare
ogni
giorno
con
tutti
i
pregiudizi
di
voi
We
deal
every
day
with
all
the
prejudices
of
you
Vecchi
relitti
ma
d′ora
in
poi...
Old
wrecks,
but
from
now
on...
Stateve
zitti.
Keep
quiet.
Di
quello
che
ci
avete
avete
detto
voi
Of
all
the
things
you
told
us,
Non
era
vero
niente
Nothing
was
true.
Ci
avete
fatto
inconsciamente
You
unconsciously
gave
us
Proprio
un
bel
lavaggio
della
mente
Quite
a
brainwashing.
Ci
avete
detto
riga
dritto
e
poi
You
told
us
to
walk
the
line
and
then
Vivi
onestamente
Live
honestly
Sarai
contento
e
avrai
quello
che
ti
serve
You'll
be
happy
and
have
what
you
need.
Non
è
cosi
chi
non
ha
niente
aspetta
It's
not
like
that,
those
who
have
nothing
wait
Mentre
gli
fanno
fare
un
po′
di
gavetta
While
they're
made
to
do
some
apprenticeship.
Invece
no
non
è
cosi
chi
non
ha
niente
aspetta
No,
it's
not
like
that,
those
who
have
nothing
wait
E
intanto
si
fuma
un'altra
sigaretta
And
meanwhile
smoke
another
cigarette.
E
invece
no
non
è
cosi
No,
it's
not
like
that,
Chi
non
ha
niente
aspetta
Those
who
have
nothing
wait,
Non
ha
i
soldi
per
l′auto
e
va
in
bicicletta
They
don't
have
money
for
a
car
and
ride
a
bike.
E
invece
no
non
e
cosi
No,
it's
not
like
that,
Chi
non
ha
niente
aspetta
Those
who
have
nothing
wait,
Al
bar
legge
il
corriere
e
poi
la
gazzetta
At
the
bar
they
read
the
Corriere
and
then
the
Gazzetta.
E
invece
no
non
e
cosi
No,
it's
not
like
that,
Chi
non
ha
niente
aspetta
Those
who
have
nothing
wait,
Pregando
per
qualcosa
che
in
realtà
gli
spetta
Praying
for
something
that
is
actually
theirs
by
right.
E
invece
no
non
è
cosi
No,
it's
not
like
that,
Chi
non
ha
niente
aspetta
Those
who
have
nothing
wait,
Sapendo
che
la
gente
non
lo
rispetta
Knowing
that
people
don't
respect
them.
E
invece
no
non
e
cosi
No,
it's
not
like
that,
Chi
non
ha
niente
aspetta
Those
who
have
nothing
wait,
Guardando
in
TV
il
derby
foggia
barletta
Watching
the
Foggia-Barletta
derby
on
TV.
E
invece
no
non
è
cosi
No,
it's
not
like
that,
Chi
non
ha
niente
aspetta
Those
who
have
nothing
wait,
Immerso
nel
timore
e
nell'incertezza
Immersed
in
fear
and
uncertainty.
E
invece
no
non
e
cosi
No,
it's
not
like
that,
Chi
non
ha
niente
aspetta
Those
who
have
nothing
wait,
Corro
assegniazione
ma
senza
fretta
Running
for
assignment
but
without
haste.
E
invece
no
non
e
cosi
No,
it's
not
like
that,
Chi
non
ha
niente
aspetta
Those
who
have
nothing
wait,
Giocando
col
secchiello
e
la
paletta
Playing
with
a
bucket
and
shovel.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Giovanni Miraldi, Ulisse Minati
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.