Paroles et traduction Brutus - Prvni polibek
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Prvni polibek
Первый поцелуй
Když
ti
máma
dvacku
dá
a
můžeš
přijít
až
v
osum
Когда
мама
даёт
тебе
двадцатку
и
разрешает
вернуться
лишь
в
восемь
Neslyšíš
její
slova
zkušený
Ты
не
слышишь
её
слов,
опытная
Oční
stíny
dlouhý
vlasy
božskej
účes
dlouhý
řasy
Тени
на
глазах,
длинные
волосы,
божественная
прическа,
длинные
ресницы
Jak
jsi
hrdá
na
svejch
sedumnáct
Как
ты
горда
своими
семнадцатью
Chodíš
městem
je
ti
krásně
Гуляешь
по
городу,
тебе
хорошо
Neznámej
kluk
se
hned
k
tobě
zná
Незнакомый
парень
сразу
же
знакомится
с
тобой
Není
špatnej
první
schůzka
ruku
dát
Неплохой,
первое
свидание,
дать
руку
Proč
tě
zlákal
první
polibek
Почему
тебя
соблазнил
первый
поцелуй
První
polibek
ale
ne
ten
máminej
Первый
поцелуй,
но
не
мамин
Na
toho
kluka
teď
už
nemyslíš
Об
этом
парне
ты
теперь
не
думаешь
Teď
už
nemyslíš
chce
se
ti
plakat
Теперь
не
думаешь,
хочется
плакать
S
kruhama
pod
očima
denně
usínáš
С
кругами
под
глазами
ежедневно
засыпаешь
Skoro
vždycky
se
chytneš
s
mámou
a
pak
dostaneš
Почти
всегда
ругаешься
с
мамой,
а
потом
получаешь
Pro
pár
vět
zboříš
svět
je
ti
nanic
Из-за
пары
фраз
рушишь
мир,
тебе
тошно
Jenom
si
myslíš
že
tě
nemá
nikdo
rád
Ты
просто
думаешь,
что
тебя
никто
не
любит
Proč
tě
zlákal
první
polibek
Почему
тебя
соблазнил
первый
поцелуй
První
polibek
ale
ne
ten
máminej
Первый
поцелуй,
но
не
мамин
Na
toho
kluka
teď
už
nemyslíš
Об
этом
парне
ты
теперь
не
думаешь
Teď
už
nemyslíš
chce
se
ti
plakat
Теперь
не
думаешь,
хочется
плакать
Někdy
si
myslíš
že
tě
nemá
nikdo
rád
Иногда
думаешь,
что
тебя
никто
не
любит
Jsi
smutná
a
třeba
pláčeš
Ты
грустишь
и,
возможно,
плачешь
Každá
dívka
věří
že
k
ní
jednou
přijde
princ
Каждая
девушка
верит,
что
к
ней
однажды
придёт
принц
Ten
by
ji
vzal
za
ruku
a
řekl
by
Он
возьмёт
её
за
руку
и
скажет
Lásko
mám
tě
rád
Любимая,
я
люблю
тебя
Ve
skutečnosti
je
to
ovšem
jiné
В
действительности
же
всё
иначе
Žádný
princ
nepřijde
a
neřekne
ta
tři
krásná
slova
Никакой
принц
не
придёт
и
не
скажет
эти
три
прекрасных
слова
Život
je
pro
tebe
jako
hřbitov
nebo
louka
bez
kvítí
Жизнь
для
тебя
как
кладбище
или
луг
без
цветов
Najednou
se
něco
stane
zahrady
světa
rozkvetou
Вдруг
что-то
происходит,
сады
мира
расцветают
A
ty
si
uvědomíš
И
ты
осознаёшь
Že
tě
má
někdo
konečně
moc
báječně
rád
Что
тебя
кто-то
наконец-то
очень
сильно
любит
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Vaclav Friebert
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.