Bryan Ferry - September Song - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Bryan Ferry - September Song




But it′s a long, long while from May to December
Но это долгий, долгий период с мая по декабрь.
And the days grow short when you reach September
И дни становятся короче, когда наступает сентябрь.
When the autumn weather turns the leaves to flame
Когда осенняя погода превращает листья в пламя
And I haven't got time for the waiting game
И у меня нет времени на ожидание.
For the days dwindle down to a precious few
Ибо дни сокращаются до нескольких драгоценных.
September, November
Сентябрь, Ноябрь
And these few precious days I′d spend with you
И эти несколько драгоценных дней я проведу с тобой.
These golden days I'd spend with you
Эти золотые дни я бы провел с тобой.
When you meet with the young men early in spring
Когда ты встречаешься с молодыми людьми ранней весной
They court you in song and rhyme
Они ухаживают за тобой в песнях и рифмах.
They woo you with words and a clover ring
Они обхаживают тебя словами и клеверным кольцом.
But if you examine the goods they bring
Но если вы изучите товары, которые они приносят ...
They have little to offer but the songs they sing
Им нечего предложить, кроме песен, которые они поют.
And a plentiful waste of time of day, a plentiful waste of time
И обильная трата времени дня, обильная трата времени.
But it's a long, long while from May to December
Но это долгий, долгий период с мая по декабрь.
And the days grow short when you reach September
И дни становятся короче, когда наступает сентябрь.
And the autumn weather turns the leaves to flame
И осенняя погода превращает листья в пламя.
And I haven′t got time for the waiting game
И у меня нет времени на ожидание.
For the days dwindle down to a precious few
Ибо дни сокращаются до нескольких драгоценных.
September, November
Сентябрь, Ноябрь
And these few precious days I′d spend with you
И эти несколько драгоценных дней я проведу с тобой.
These golden days I'd spend with you
Эти золотые дни я бы провел с тобой.





Writer(s): Anderson, Weill


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.