Paroles et traduction Bryan Ferry - These Foolish Things
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
These Foolish Things
Эти глупые вещи
Oh
will
you
never
let
me
be?
О,
неужели
ты
никогда
не
оставишь
меня
в
покое?
Oh
will
you
never
set
me
free?
О,
неужели
ты
никогда
не
дашь
мне
свободы?
The
ties
that
bound
us
are
still
around
us
Узы,
что
связывали
нас,
всё
ещё
держат
нас,
There's
no
escape
that
I
can
see
И
я
не
вижу
никакого
спасения.
And
still
those
little
things
remain
И
всё
ещё
эти
мелочи
остаются,
That
bring
me
happiness
or
pain
Что
приносят
мне
счастье
или
боль.
A
cigarette
that
bears
a
lipstick's
traces
Сигарета
со
следами
губной
помады,
An
airline
ticket
to
romantic
places
Авиабилет
в
романтические
места.
And
still
my
heart
has
wings
И
всё
ещё
у
моего
сердца
есть
крылья.
These
foolish
things
Эти
глупые
вещи
Remind
me
of
you
Напоминают
мне
о
тебе.
A
tinkling
piano
in
the
next
apartment
Звуки
пианино
в
соседней
квартире,
Those
stumbling
words
that
told
you
Те
сбивчивые
слова,
что
рассказали
тебе,
What
my
heart
meant
Что
значило
моё
сердце.
A
fairground's
painted
swings
Разукрашенные
качели
на
ярмарке.
These
foolish
things
Эти
глупые
вещи
Remind
me
of
you
Напоминают
мне
о
тебе.
You
came,
you
saw,
you
conquered
me
Ты
пришла,
ты
увидела,
ты
покорила
меня.
When
you
did
that
to
me
Когда
ты
сделала
это
со
мной,
I
somehow
knew
that
this
had
to
be
Я
почему-то
знал,
что
так
и
должно
быть.
The
winds
of
March
that
make
my
heart
a
dancer
Мартовские
ветры,
что
заставляют
моё
сердце
танцевать,
A
telephone
that
rings,
but
who's
to
answer?
Телефон
звонит,
но
кто
ответит?
Oh,
how
the
ghost
of
you
clings
О,
как
твой
призрак
цепляется
за
меня.
These
foolish
things
Эти
глупые
вещи
Remind
me
of
you
Напоминают
мне
о
тебе.
Gardenia
perfume
lingering
on
a
pillow
Аромат
гардении,
оставшийся
на
подушке,
Wild
strawberries
only
seven
francs
a
kilo
Лесная
клубника
всего
семь
франков
за
килограмм.
And
still
my
heart
has
wings
И
всё
ещё
у
моего
сердца
есть
крылья.
These
foolish
things
Эти
глупые
вещи
Remind
me
of
you
Напоминают
мне
о
тебе.
The
park
at
evening
when
the
bell
has
sounded
Парк
вечером,
когда
прозвенел
колокол,
The
ile-de-France
with
all
the
gulls
around
it
Иль-де-Франс
с
чайками
вокруг.
The
beauty
that
is
Spring
Красота
весны.
These
foolish
things
Эти
глупые
вещи
Remind
me
of
you
Напоминают
мне
о
тебе.
I
know
that
this
was
bound
to
be
Я
знал,
что
так
и
должно
было
быть.
These
things
have
haunted
me
Эти
вещи
преследовали
меня,
For
you've
entirely
enchanted
me
Ведь
ты
полностью
очаровала
меня.
The
sigh
of
midnight
trains
in
empty
stations
Вздохи
полуночных
поездов
на
пустых
станциях,
Silk
stockings
thrown
aside,
dance
invitations
Брошенные
в
сторону
шелковые
чулки,
приглашения
на
танцы.
Oh,
how
the
ghost
of
you
clings
О,
как
твой
призрак
цепляется
за
меня.
These
foolish
things
Эти
глупые
вещи
Remind
me
of
you
Напоминают
мне
о
тебе.
First
daffodils
and
long
excited
cables
Первые
нарциссы
и
длинные,
волнующие
телеграммы,
And
candlelight
on
little
corner
tables
И
свет
свечей
на
маленьких
столиках
в
углу.
And
still
my
heart
has
wings
И
всё
ещё
у
моего
сердца
есть
крылья.
These
foolish
things
Эти
глупые
вещи
Remind
me
of
you
Напоминают
мне
о
тебе.
The
smile
of
Garbo
and
the
scent
of
roses
Улыбка
Гарбо
и
аромат
роз,
The
waiters
whistling
as
the
last
bar
closes
Свист
официантов,
когда
закрывается
последний
бар.
The
song
that
Crosby
sings
Песня,
которую
поёт
Кросби.
These
foolish
things
Эти
глупые
вещи
Remind
me
of
you
Напоминают
мне
о
тебе.
How
strange,
how
sweet
to
find
you
still
Как
странно,
как
сладко
всё
ещё
ощущать
тебя
рядом.
These
things
are
dear
to
me
Эти
вещи
дороги
мне,
That
seem
to
bring
you
so
near
to
me
Они
словно
приближают
тебя
ко
мне.
The
scent
of
smouldering
leaves,
the
wail
of
steamers
Запах
тлеющих
листьев,
гудки
пароходов,
Two
lovers
on
the
street
who
walk
like
dreamers
Двое
влюбленных
на
улице,
гуляющих
словно
во
сне.
Oh,
how
the
ghost
of
you
clings
О,
как
твой
призрак
цепляется
за
меня.
These
foolish
things
Эти
глупые
вещи
Remind
me
of
you,
just
you
Напоминают
мне
о
тебе,
только
о
тебе.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): STRACHEY JACK, MASCHWITZ ERIC
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.