Paroles et traduction Bryn Terfel feat. Czech Philharmonic Orchestra & Paul Bateman - Trees
I
think
that
I
shall
never
see
Думаю,
я
никогда
не
увижу
A
poem
lovely
as
a
tree
Стихотворения
прекраснее,
чем
дерево.
A
tree
whose
hungry
mouth
is
pressed
Дерева,
чьи
жадные
уста
прижаты
Against
the
earth′s
sweet
flowing
breast
К
сладкой,
струящейся
груди
земли.
A
tree
that
looks
at
God
all
day
Дерева,
что
смотрит
на
Бога
весь
день
And
lifts
her
leafy
arms
to
pray.
И
возносит
свои
лиственные
руки
в
молитве.
A
tree
that
may
in
summer
wear
Дерева,
что
может
летом
носить
A
nest
of
robins
in
her
hair
Гнездо
малиновок
в
своих
волосах,
Upon
whose
bosom
snow
has
lain
На
чьей
груди
лежал
снег,
Who
intimately
lives
with
rain
Кто
близко
знаком
с
дождем.
Poems
are
made
by
fools
like
me
Стихи
пишут
глупцы,
как
я,
But
only
God
can
make
a
tree.
Но
только
Бог
может
создать
дерево.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Paul John Weller, Simon Dine, Simon Paul Dine
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.