Paroles et traduction Bryn Terfel feat. Czech Philharmonic Orchestra & Paul Bateman - Trees
I
think
that
I
shall
never
see
Я
думаю,
что
никогда
не
увижу
...
A
poem
lovely
as
a
tree
Поэма
прекрасная
как
дерево
A
tree
whose
hungry
mouth
is
pressed
Дерево,
чей
голодный
рот
зажат.
Against
the
earth′s
sweet
flowing
breast
К
сладкой
струящейся
груди
земли
A
tree
that
looks
at
God
all
day
Дерево,
которое
смотрит
на
Бога
весь
день.
And
lifts
her
leafy
arms
to
pray.
И
поднимает
свои
покрытые
листвой
руки,
чтобы
помолиться.
A
tree
that
may
in
summer
wear
Дерево,
которое
может
летом
изнашиваться.
A
nest
of
robins
in
her
hair
Гнездо
малиновок
в
ее
волосах.
Upon
whose
bosom
snow
has
lain
На
чьей
груди
лежал
снег
Who
intimately
lives
with
rain
Кто
тесно
живет
с
дождем
Poems
are
made
by
fools
like
me
Такие
глупцы,
как
я,
сочиняют
стихи,
But
only
God
can
make
a
tree.
но
только
Бог
может
сотворить
дерево.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Paul John Weller, Simon Dine, Simon Paul Dine
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.