Bsw - Megfakult Fénykép - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Bsw - Megfakult Fénykép




Nincs már semmi ami ide kötne...
Меня здесь больше ничто не связывает...
Nincs már semmi ami ide kötne...
Меня здесь больше ничто не связывает...
Lelépek örökre...
Я ухожу навсегда...
A kopott fotókról a múltunk visszainteget
Из потрепанных фотографий наше прошлое волнами возвращается назад
Mert eveztünk, de elvesztünk és megmaradtunk pixelek
Потому что мы гребли, но проиграли и остались пикселями.
A vonat indul, kérdés, a peronon ki marad
Поезд уходит, вопрос, кто остается на платформе?
Szemedben esőerdő, a szemebe' sivatag
Тропический лес в твоих глазах, пустыня в твоих глазах.
A város kirakat, a bábuk néznek, belül semmi sincs
Городская витрина, манекены смотрят, внутри ничего нет.
A világ tükörben pózol és velünk szelfizik
Мир позирует перед зеркалом и делает селфи вместе с нами
Megfakult képeken élek én, a keret a börtön
Я живу в выцветших картинах, в тюремной раме.
Az elmúlt szerelem fekete levele, szemete hever a földön
Черный лист прошлой любви, его мусор валяется на земле.
Nem az vagyok kit akarsz és nem az aki kér
Я не тот, кто тебе нужен, и я не тот, кто тебе нужен.
Csak a sötét árnyék vagyok, aki hazakísér
Я лишь темная тень, что провожает меня домой.
Csak a hajnali szél ami egy szennylapba belekap
Это просто ветер на рассвете, который треплет тряпку.
Viszi a hírt, hogy csak sírsz hogyha vele vagy
Она скажет тебе, что ты плачешь, когда ты с ней.
A bal láb még a porba és a jobb már lép a hóba
Левая нога еще в пыли, а правая уже ступает в снег.
Az évek össze folytak és ha kérdezed, hogy hol van
Годы текли вместе и если ты спросишь Где это
Minden tettben benne minden elfelejtett szóban
В каждом действии в каждом забытом слове
Nézd múltunkat, hogy összetépve úszik el tóban...
Посмотри, как наше прошлое разрывается на части, уплывая в озеро...
Refr.:
Рефр.:
Nincs már semmi ami ide kötne
Здесь меня больше ничто не держит.
Lassan úgy érzem elveszek a ködbe
Я чувствую, что теряюсь в тумане.
Nincs már semmi ami ide kötne
Здесь меня больше ничто не держит.
Lelépek örökre, örökre...
Я ухожу навсегда, навсегда...
Elkapnám a vállad... Kiáltok utánad
Я бы схватил тебя за плечо... я кричу о тебе.
De néma bánat betapasztja számat
Но молчание печали накрывает мой рот.
Szemebe vaku villan - egy pillanat szétég
Вспышка в твоих глазах-мгновение горит.
Egy emlék elillan - megfakul egy fénykép
Исчезает воспоминание-исчезает фотография.
És ordítanék, de minek? Te úgyse hallasz...
И я бы закричал, но почему? ты меня не слышишь...
Egy kötélbe kapaszkodok, amit Te tartasz
Я держусь за веревку, которую держишь ты.
Mint egy fekete rózsát, amit a tél betemet
Как Черная роза, которую я сажаю на зиму.
Tudom azt, hogy elfeled a világ, ha elengeded
Я знаю, что мир забудет тебя, если ты отпустишь.
Mondják az út a fontos és téved ki azt hiszi a cél
Они говорят, что путь важен, и они ошибаются, кто думает, что цель важна.
De cél nélkül nincsen út, az embert viszi a szél
Но без цели нет пути, человека несет ветер.
Mint a füstöt - csak fújom és belepi a köd
Как дым-я просто дую и туманю.
Ahogy a múltam eltűnik, már semmi sem ide köt
Когда мое прошлое исчезает, ничто больше не связывает меня здесь.
Mint egy vagon, minden állomáson átrobogunk
Как фургон, мы проезжаем каждую станцию.
És mikor késő, észrevesszük, hogy távolodunk
И когда становится слишком поздно, мы замечаем, что отдаляемся.
A szívem konok és csak visz amíg dobog
Мое сердце упрямо и несет меня, пока не забьется.
Talpam alatt a múlt, mint halott falevél ropog...
Прошлое хрустит под моими ногами, как опавшие листья...
Refr.
Рефр.
Mint egy megfakult fénykép a polcon
Как выцветшая фотография на полке.
Elfeledve heverek rég...
Меня давно забыли...
Azt kérdezem magamtól folyton
Я продолжаю спрашивать себя
Hogy miért téptek szét
Почему я был разорван на части





Writer(s): Ferenczei Gábor Gyula, Sziklai Mátyás


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.