Bsw - Vihar Előtt - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Bsw - Vihar Előtt




Amikor a szél száll
Когда дует ветер
És érzem lépnem kell
И я чувствую, что должен двигаться.
Valaki miért nem ébreszt fel?
Почему меня никто не будит?
Valaki mondja meg, miért fáj
Кто нибудь скажите мне почему это так больно
Vihar előtt amikor a szél száll
Перед бурей, когда дует ветер.
Ropog a föld, mint gépfegyver (Bo-bo-bo-bee)
Земля хрустит, как пулемет (бо-бо-бо-Би).
Valaki miért nem ébreszt fel?
Почему меня никто не будит?
Valaki mondja meg, miért fáj?
Кто-нибудь, скажите мне, почему это больно?
A vihar közeledik, már dörög
Буря приближается, она уже гремит.
Úgy terveztem, maradok - mégis felnövök
Я планировал остаться, но я взрослею.
Rájövök, hogy kézben a fegyver és lőnek, vagy lövök
Я понимаю что у меня в руке пистолет и они стреляют или я стреляю
Magam mögött becsukom a kaput, a keresztem vállra veszem
Я закрываю за собой ворота, я беру свой крест на плечи.
És semmit sem lát a szemem, csak cipelem át a hegyen
И мои глаза ничего не видят, но несут его через гору.
És megállok a csúcson, közben a füstöt fújom
И я останавливаюсь наверху, пуская дым.
Búcsúzom, de te nem tarthatsz itt, én a bakancsom húzom
Я попрощаюсь, но ты не можешь держать меня здесь, я натяну свои ботинки.
Keselyű marja húsom és csak megyek az úton
Стервятник кусает Мою Плоть, и я просто иду по дороге.
Nem nézek vissza, csak amikor végül a port lerúgom
Я не оглядываюсь, пока наконец не стряхиваю пыль.
A Pénz, a család - a nők, a barát
Деньги, семья, женщины, друзья.
De ki nyeri meg helyetted a csatát?
Но кто выиграет битву за тебя?
Te döntesz, hogy a pénz, a család, a nők, a barát
Ты выбираешь деньги, семью, женщин, друзей.
De figyeld ki tesz érted, ki tesz alád
Но смотри, кто делает для тебя, кто делает для тебя.
Amikor a szél száll
Когда дует ветер
És érzem lépnem kell
И я чувствую, что должен двигаться.
Valaki miért nem ébreszt fel?
Почему меня никто не будит?
Valaki mondja meg, miért fáj
Кто нибудь скажите мне почему это так больно
Vihar előtt amikor a szél száll
Перед бурей, когда дует ветер.
Ropog a föld, mint gépfegyver (Bo-bo-bo-bee)
Земля хрустит, как пулемет (бо-бо-бо-Би).
Valaki miért nem ébreszt fel?
Почему меня никто не будит?
Valaki mondja meg, miért fáj?
Кто-нибудь, скажите мне, почему это больно?
A felhők gyülekeznek, hány élet folyt el az utca kövén? Hány álom merült a kútba?
Тучи сгущаются, сколько жизней прошло по камням улицы, сколько мечтаний нырнуло в колодец?
Már látom a jövőmet, újra sötét, mikor tábort verünk a múltba
Я вижу свое будущее, оно снова темнеет, когда мы разбиваем лагерь в прошлом.
Poharak az asztalon, nézem - apámmal ittunk az éjjel
Стаканы на столе, я смотрю - мы с отцом пили прошлой ночью.
Itt már nincs mire várni, mert lépni kell, mikor a fejedbe tisztul a kép le
Больше нечего ждать, потому что ты должен двигаться, когда картина проясняется в твоей голове.
Vissza se nézek, hogy honnan jöttem, mert elnyel a szakadék mélye
Я даже не оглядываюсь туда, откуда пришел, потому что меня поглотила бездна.
A jelen befogja a szemem, de látom a gépem hazatér végre
Настоящее закрывает мне глаза, но я вижу, как мой самолет наконец возвращается домой.
Elmossa az eső a múltat, szívem húzna, nem enged a póráz
Дождь смывает прошлое, мое сердце будет тянуть, не отпуская поводка.
Hervadnak a rózsák, a porból nyílnak az újak - mennek az órák
Розы увядают, новые распускаются из пыли-часы идут.
Döntsd el, kérsz vagy akarsz - mész vagy maradsz
Решай, хочешь ты или нет - уходи или останься.
A célvonalnál, vagy a célkeresztben csak egy lépés, még egy arasz
На финишной прямой или под прицелом, всего один шаг, еще один пролет.
Döntsd el, mész vagy maradsz, kérsz vagy akarsz
Решай, хочешь ли ты остаться или уйти.
A sorsnál a fegyver elsül a ravasz
По воле судьбы пистолет спускает курок.
Amikor a szél száll
Когда дует ветер
És érzem lépnem kell
И я чувствую, что должен двигаться.
Valaki miért nem ébreszt fel?
Почему меня никто не будит?
Valaki mondja meg, miért fáj
Кто нибудь скажите мне почему это так больно
Vihar előtt amikor a szél száll
Перед бурей, когда дует ветер.
Ropog a föld, mint gépfegyver (Bo-bo-bo-bee)
Земля хрустит, как пулемет (бо-бо-бо-Би).
Valaki miért nem ébreszt fel?
Почему меня никто не будит?
Valaki mondja meg, miért fáj
Кто нибудь скажите мне почему это так больно
(Na-na-na-na-na-na)
(НА-НА-НА-НА-НА-НА)
Kérsz vagy akarsz - mész vagy maradsz
Хочешь или хочешь-уходи или останься.
A célvonalnál, vagy a célkeresztben csak egy lépés, még egy arasz
На финишной прямой или под прицелом, всего один шаг, еще один пролет.
Döntsd el, mész vagy maradsz, kérsz vagy akarsz
Решай, хочешь ли ты остаться или уйти.
A sorsnál a fegyver elsül a ravasz
По воле судьбы пистолет спускает курок.
A Pénz, a család - a nők, a barát
Деньги, семья, женщины, друзья.
De ki nyeri meg helyetted a csatát?
Но кто выиграет битву за тебя?
Te döntesz, hogy a pénz, a család, a nők, a barát
Ты выбираешь деньги, семью, женщин, друзей.
De figyeld ki tesz érted, ki tesz alád
Но смотри, кто делает для тебя, кто делает для тебя.
Amikor a szél száll
Когда дует ветер
És érzem lépnem kell
И я чувствую, что должен двигаться.
Valaki miért nem ébreszt fel?
Почему меня никто не будит?
Valaki mondja meg, miért fáj?
Кто-нибудь, скажите мне, почему это больно?
Vihar előtt amikor a szél száll
Перед бурей, когда дует ветер.
Ropog a föld, mint gépfegyver (Bo-bo-bo-bee)
Земля хрустит, как пулемет (бо-бо-бо-Би).
Valaki miért nem ébreszt fel?
Почему меня никто не будит?
Valaki mondja meg, miért fáj?
Кто-нибудь, скажите мне, почему это больно?





Writer(s): Ferenczei Gábor Gyula, Sziklai Mátyás


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.