Buba Espinho feat. Diogo Brito e Faro & Tiago Nacarato - Zefa (feat. Tiago Nacarato & Diogo Brito e Faro) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Buba Espinho feat. Diogo Brito e Faro & Tiago Nacarato - Zefa (feat. Tiago Nacarato & Diogo Brito e Faro)




Zefa (feat. Tiago Nacarato & Diogo Brito e Faro)
Zefa (feat. Tiago Nacarato & Diogo Brito e Faro)
A Zefa do Sete, tem corpo arrendado num bairro barato
Zefa of Sete, her body rented in a cheap neighborhood
E muitos amigos da noite, perdidos que sobem ao quarto
And many friends of the night, lost souls who climb into her room
É filha da rua, nos quatros da lua junto ao cais
She's a daughter of the streets, in the four corners of the moon by the quays
De quem nunca parte, por amar de mais
From whom she never departs, because she loves too much
A Zefa do Sete, defez-se em abraços e provas de amor
Zefa of Sete, she defends herself with hugs and proofs of love
Tem discos, cacetes, recortes, bilhetes e fado cantor
She has records, batons, clippings, tickets, and fado singer
Não fosse casado e todo o seu fado seria de dor
If it weren't for being married, all her fado would be of pain
Tão doce pecado do nosso amor
Such a sweet sin of our love
A Zefa do Sete, não se compromete com tanta ilusão
Zefa of Sete, she doesn't commit herself with so much illusion
De ter um artista com pinta fadista mesmo ali à mão
Of having an artist with fadista looks right there at her disposal
Abriu a janela virada à portela para sonhar
She opened the window facing the gate to dream
Pudesse ter asas e voar
If only she had wings and could fly
A Zefa do Sete, tem corpo arrendado num bairro barato
Zefa of Sete, her body rented in a cheap neighborhood
E muitos amigos da noite, perdidos que sobem ao quarto
And many friends of the night, lost souls who climb into her room
É filha da rua, nos quartos da lua junto ao cais (junto ao cais)
She's a daughter of the streets, in the rooms of the moon by the quays (by the quays)
De quem nunca parte, por amar de mais
From whom she never departs, because she loves too much
De quem nunca parte, por amar de mais
From whom she never departs, because she loves too much






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.