Bubbi Morthens - Aldrei fór ég suður - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Bubbi Morthens - Aldrei fór ég suður




Ég vakna oftast þreyttur, varla með sjálfum mér.
Иногда я просыпаюсь уставшим, даже не из-за себя.
En ég veit það er til annað líf en það sem ég lifi hér.
Здесь совсем другая жизнь, чем та, которой я живу здесь.
Og þrá mín hún vakir, meðan þokan byrgir mér sýn
И за моим желанием она наблюдает, пока туман скрывает мой взор.
Mig þyrstir í eitthvað annað en gúanó, tékka og vín.
Я жажду чего-то другого, кроме пива и вина.
Á fiskinum lifir þorpið, þorskurinn er fólkinu allt.
Деревня питается рыбой, люди-треской.
Það þrælar alla vikuna, vaðandi slor og salt.
Прошла неделя, полная соли и грязи.
Við færibandið standa menn en þeir finna þar enga
Люди стоят у конвейера, но не находят покоя.
Flestir þeir ungu komnir suður þar sem draumunum er nóg.
Большинство молодых людей приехало на юг, где их мечты вполне осуществимы.
Langa dimma vetur vindurinn smaug í gegnum allt.
Холодный зимний ветер продувал все вокруг.
Kannski var öllum öðrum hlýtt en mér var allaveganna kalt.
Может, всем было тепло, но мне было холодно.
Það biðu allir eftir sumrinu en biðin var löng og ströng
Мы все с нетерпением ждали лета, но ожидание было долгим.
Bátarnir lágu tómir við kajann í kinnungunum söng.
Пустые лодки стояли у причала в Поющих щеках.
Faðir minn átti drauma sem dóu fyrir lítið fé.
У моего отца были мечты, которые умерли за небольшие деньги.
Mig dreymdi um verð'að manni en ég náði honum aðeins í hné.
Я мечтал стать мужчиной, но он лишь поставил меня на колени.
Ég gleymi seint þeim augum, gínandi botnlaust tóm
Я никогда не забуду эти глаза, трюк бездонной пустоты.
Gamall maður fyrir aldur fram með brostinn hrjúfan róm.
Старик с разбитым сердцем.
Þegar ég var rétt orðinn sautján, um sumarið barst mér frétt
Когда мне было семнадцать, у меня была история.
sæta dúkkan hans Bensa í Gröf væri orðin kasólétt.
Положить его куклу в могилу было бы катастрофой.
Næturnar urðu langar, nagandi óttinn með
Ночи были длинными, с
Negldur ég gat ekki tekið til baka það sem hafði skeð.
Я не мог вернуть то, что произошло.
Aldrei fór ég suður, alltaf skorti mig þor.
Я никогда не был на юге, я никогда не был на юге.
Hvert einasta sumar var því frestað, svo kom haust og svo vetur og vor.
Каждое лето она откладывалась, потом наступала осень, потом зима и весна.
er ég kominn á planið og ég pæli ekki neitt
Теперь у меня есть план и нет никаких планов.
ég pækla mínar tunnur fyrir það ég víst greitt.
Кажется, мне за это платят, кажется, мне за это платят.
Ég hugsa oft um börnin mín, bráðum kemur því
Я часто думаю о своих детях, скоро это случится.
þau bíða ekki lengur, þau fara, hér er ekkert sem heldur í.
Они не ждут, они уходят, там ничего нет.
Enn koma tómir bátarnir og bræðslan stendur auð.
Лодки все прибывают, а мост пуст.
Baráttan er vonlaus þegar miðin eru dauð.
Борьба безнадежна, когда билеты мертвы.





Writer(s): Bubbi Morthens


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.