Paroles et traduction Bubbi Morthens - Er nauðsynlegt að skjóta þá?
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Er nauðsynlegt að skjóta þá?
Is It Necessary to Shoot Them?
í
dögunn
sefur
spegill
hafsins,
At
dawn,
the
mirror
of
the
ocean
sleeps,
Kjölur
býr
til
sár.
The
keel
creates
wounds.
Skutullinn
býður
komu
hvalsins,
The
boat
calls
for
the
coming
of
the
whale,
Klýfur
loftið
kaldur
nár.
The
raven
cleaves
the
cold
air.
Dauðann
mun
hann
líta,
He
will
look
at
death,
því
augu
hans
þrá
að
sjá
For
his
eyes
long
to
see
Hvort
hafið
sé
jafn
fallegt
If
the
sea
is
as
beautiful
Og
fjöllin
jafn
tignarleg
And
the
mountains
as
majestic
ísröndin
jafn
blá.
The
ice
shore
as
blue.
Hvað
heldur
þú
What
do
you
think,
Er
nauðsynlegt
að
skjóta
þá?
Is
it
necessary
to
shoot
them?
Hvað
heldur
þú,
What
do
you
think,
Er
nauðsynlegt
að
skjóta
þá?
Is
it
necessary
to
shoot
them?
Seðlar
stjórna
lífinu
auma,
Money
rules
the
poor
life,
Hvíslar
brotinn
rödd.
Whispering
a
broken
voice.
Hver
trúir
á
drauma,
Who
believes
in
dreams,
Trúir
á
draumsins
heimsku
rödd?
Believes
in
the
dream's
foolish
voice?
Þegar
sólin
kyssir
fjöllin,
When
the
sun
kisses
the
mountains,
þú
sérð
þá
koma
inn.
You
see
them
coming
in.
Við
síðuna
liggja
tröllin
The
trolls
lie
on
the
side
Og
rákinni
brotinn
spegillinn.
And
the
broken
mirror
on
the
shore.
Hvað
heldur
þú,
What
do
you
think,
Er
nauðsynlegt
að
skjóta
þá,
Is
it
necessary
to
shoot
them,
Hvað
heldur
þú,
What
do
you
think,
Er
nauðsylegt
að
skjóta
þá?
Is
it
necessary
to
shoot
them?
Hvað
heldur
þú,
What
do
you
think,
Er
nauðsynlegt
að
skjóta
þá?
Is
it
necessary
to
shoot
them?
Hvað
heldur
þú,
What
do
you
think,
Er
nauðsynlegt
að
skjóta
þá?
Is
it
necessary
to
shoot
them?
í
dögun
sefur
spegill
hafsins,
At
dawn,
the
mirror
of
the
ocean
sleeps,
Kjölur
býr
til
sár.
The
keel
creates
wounds.
Skutullinn
býður
komu
hvalsins,
The
boat
calls
for
the
coming
of
the
whale,
Klífur
loftið
kaldur
nár.
The
raven
cleaves
the
cold
air.
Dauðann
mun
hann
líta.
He
will
look
at
death.
Því
augu
hans
þrá
að
sjá
For
his
eyes
long
to
see
Hvort
hafið
sé
jafn
fallegt
If
the
sea
is
as
beautiful
Og
fjöllin
jafn
tignarleg
And
the
mountains
as
majestic
ísröndin
jafn
blá.
The
ice
shore
as
blue.
Hvað
heldur
þú,
What
do
you
think,
Er
nauðsynlegt
að
skjóta
þá?
Is
it
necessary
to
shoot
them?
Hvað
heldur
þú,
What
do
you
think,
Er
nauðsynlegt
að
skjóta
þá?
Is
it
necessary
to
shoot
them?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Bubbi Morthens
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.