Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Frosin gríma
Gefrorene Maske
Skömmu
fyrir
sólsetur
sé
ég
miðnættið
sigla
að
Kurz
vor
Sonnenuntergang
sehe
ich
die
Mitternacht
heran
segeln,
leita
skjóls
í
minningum
liðins
tíma.
Suche
Zuflucht
in
Erinnerungen
vergangener
Zeiten.
Varir
mínar
hreyfast,
sérð
þú
það?
Meine
Lippen
bewegen
sich,
siehst
du
das?
Andlit
mitt
sem
frosin
gríma.
Mein
Gesicht
wie
eine
gefrorene
Maske.
Úr
tóminu
heyri
ég
spámannsins
orð:
Aus
der
Leere
höre
ich
die
Worte
des
Propheten:
Dæmir
þú
aðra,
er
enginn
tími
til
að
elska?
Urteilst
du
über
andere,
bleibt
keine
Zeit
zu
lieben?
Ég
spyr
með
augunum:
verð
ég
dæmdur
fyrir
morð
Ich
frage
mit
den
Augen:
Werde
ich
wegen
Mordes
verurteilt
á
sjálfum
mér
taki
ég
enga
sénsa?
an
mir
selbst,
wenn
ich
keine
Risiken
eingehe?
Ef
ég
þyrfti
ekki
að
giska
Wenn
ich
nicht
raten
müsste,
ef
ég
þyrfti
ekki
að
giska
Wenn
ich
nicht
raten
müsste,
myndi
ég
glaður
játa
Würde
ich
gerne
gestehen,
það
sem
ég
gæti
hafa
gert.
was
ich
getan
haben
könnte.
Ef
ekki
væri
þessi
vissa
Wenn
diese
Gewissheit
nicht
wäre,
ekki
væri
þessi
vissa
Diese
Gewissheit
nicht
wäre,
myndi
ég
glaður
játa
Würde
ich
gerne
gestehen,
það
sem
ég
hef
ekki
gert.
was
ich
nicht
getan
habe.
Frá
angurværum
skuggum
til
verksmiðjufriðar
Von
melancholischen
Schatten
zum
Fabrikfrieden
–
eru
fuglarnir
frjálsir?
spyr
ég
sjálfan
mig.
Sind
die
Vögel
frei?
frage
ich
mich
selbst.
Því
þó
vindar
blási
er
eins
og
þeim
ekkert
miði
Denn
obwohl
Winde
wehen,
scheint
es,
als
kämen
sie
nicht
voran,
með
hlekki
himins
vafða
um
sjálfa
sig.
Mit
den
Fesseln
des
Himmels
um
sich
selbst
gewickelt.
Þegar
húma
tekur
spyr
ég
hjarta
í
trúnaði
Wenn
es
dämmert,
frage
ich
mein
Herz
im
Vertrauen:
Hver
er
tjáning
ástarinnar?
Og
það
svarar:
Þögnin
Was
ist
der
Ausdruck
der
Liebe?
Und
es
antwortet:
Die
Stille.
vissirðu
það
ekki,
að
ástin
er
tjáning
þagnarinnar?
Wusstest
du
das
nicht,
dass
die
Liebe
der
Ausdruck
der
Stille
ist?
Ef
ekki
þyrfti
að
giska
Wenn
ich
nicht
raten
müsste,
ekki
þyrfti
að
giska
Nicht
raten
müsste,
myndi
ég
glaður
játa
Würde
ich
gerne
gestehen,
það
sem
ég
gæti
hafa
gert.
was
ich
getan
haben
könnte.
Ef
ekki
væri
þessi
vissa
Wenn
diese
Gewissheit
nicht
wäre,
ekki
væri
þessi
vissa
Diese
Gewissheit
nicht
wäre,
myndi
ég
glaður
játa
Würde
ich
gerne
gestehen,
það
sem
ég
aldrei
hef
gert.
was
ich
niemals
getan
habe.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): bubbi morthens
Album
Kona
date de sortie
06-06-1986
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.