Paroles et traduction Bubbi Morthens - Sonnetta
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Æ
ljúfast
var
að
vaka
ástin
mín
My
dearest,
I
loved
to
lie
and
watch
you
sleep
Vetrarnætur
dimmar
við
brjóstin
þín.
Our
love
on
winter
nights,
so
dark
and
deep.
Þegar
kalt
er
í
veðri
og
vindurinn
hvín
Now
when
the
weather's
cold
and
the
wind
does
sweep,
þá
vekur
fölur
máninn
börnin
sín.
The
pale
Moon
doth
awaken
her
children
from
their
sleep.
Hversu
ljúft
var
að
hlæja
og
gera
grín
How
wonderful
to
laugh
and
play
in
glee
Grafa
sig
undir
þitt
hvíta
lín.
Beneath
your
white
linen,
just
you
and
me.
Og
opna
þitt
heita
hjartaskrín
To
open
your
heart's
treasure
chest,
and
see
Hverfa
loks
þangað
sem
ástin
skín.
Love's
radiant
glow,
where
we
both
would
be
free.
Í
húminu
svala
ég
ligg
og
læt
mig
dreyma
In
the
cold
sheets,
I
lie
and
close
my
eyes,
Leyfi
sorginni
að
vaka
í
mínu
hjarta
Letting
sorrow
fill
my
heart
with
sighs.
Og
sakna
hlýju
þinna
handa.
I
miss
the
warmth
of
your
tender
hands,
so
dear.
Og
fyrri
tíðar
myndir
í
myrkrinu
svarta
And
memories
of
bygone
times,
so
clear,
Magnast
hverju
sinni
er
ég
anda.
Flash
in
my
mind
each
time
I
draw
a
breath.
Ég
er
orðinn
of
gamall
til
að
gleyma
I
have
grown
too
old
to
ever
forget
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Bubbi Morthens
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.