Paroles et traduction Bubbi Morthens - Syneta
Milli
jo'la
og
ny'a'rs
um
no'tt
við
komum
Между
джо'ла
и
Нью-йорсом
ни
о
чем
мы
не
говорим.
I'
ni'stingskulda,
slyddu
og
e'l.
Я
не
замерзаю,
несчастный
случай
и
все
такое.
Syneta
he't
skipið
sem
skreið
við
landið
Синета
это
не
тот
корабль
что
приполз
к
Земле
Með
skaddað
sty'ri
og
laskaða
ve'l.
С
раненым
сти'РИ
и
потрепанным
ве'лом.
Við
austurströndina
sto'ðum
a'
dekki
На
восточном
побережье
стояла
покрышка.
Störðum
i'
sortans
ko'lgusky'.
Я
был
в
"ко'льгуски".
Drunur
brimsins
ba'rust
um
loftið
Звук
прибоя
барест
в
воздухе.
Og
bæn
mi'n
drukknaði
o'ttanum
i'.
И
моя
молитва
потонула
в
о'тануме
i'.
Innst
i'
firðinum
sa'um
við
ljo'sin
ly'sa
Посреди
ночи
я
...
Ljo'sin
sem
komu
þorpinu
fra'.
Тот,
что
пришел
из
деревни.
Um
si'ðir
þau
hurfu
i'
hri'ðina
dökku
И
они
ушли
в
темноте.
Um
hjörtu
okkar
flæddi
li'fsins
þra'.
Наши
сердца
наполнены
Духом
Божьим.
Þessa
no'tt
skipið
a'
skru'ðnum
steytti
Судно
а
не'
т
не'
т
' т
' т
' т
' т
' т
' т
' т
' т
' т
' т
' т
' т
' т
Skelfing
og
o'tti
to'ku
öll
völd.
Ужас
и
о'ти
току
вся
власть.
I'
ba'tana
komumst
við
kaldir
og
þreyttir
Я'ба'Тана,
мы
замерзаем
и
устаем.
I'
kolsvarta
myrkri
beið
aldan
köld.
Я
ждал
в
темноте
холода.
Þa'
no'tt
við
do'um
Drottinn
minn
go'ður
Это
"нет",
что
мы
делаем"
о
моем
господине
го".
Drukknuðum
bjarglausir
einn
og
einn.
Мы
тонули
один
за
другим.
Himinn
og
haf
sy'ndist
saman
renna
Небо
и
море
сливаются
воедино.
Okkar
si'ðasta
tak
var
brimsorfinn
steinn.
Нашей
последней
остановкой
была
кирпичная
стена.
I'
þangi
við
fundumst
og
fimm
ennþa'
vantar
"Нам
нужно
пять,
и
нам
нужно
пять".
I'
fjörunni
aldan
skilaði
oss.
"Солнце
вернулось
к
нам.
I'
hu's
a'
börum
við
bornir
vorum
I
' hu
's
a'
Bars
нам
подали
Með
bla'a
vör
eftir
öldunnar
koss.
С
губами
бла-а
после
поцелуя
волны.
Ef
þu'
siglir
um
sumar
vinur
Если
вы
путешествуете
летом
...
Og
se'rð
við
Skru'ðinn
brimsorfin
sker.
Посмотрим,
что
будет,
когда
приедет
подружка
невесты.
Viltu
biðja
þeim
fyrir
er
fo'rust
Пожалуйста,
помолись
им,
чтобы
они
не
заржавели.
þeim
fimm
sem
aldrei
skiluðu
se'r.
пятеро,
которые
никогда
не
уходили.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Martin Hoffmann
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.