Buck 65 - Roses In The Rain (feat. Adaline) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Buck 65 - Roses In The Rain (feat. Adaline)




Roses In The Rain (feat. Adaline)
Розы под дождем (при участии: Adaline)
This is where she finds herself alone and empty handed abandoned building and she's stranded, chosen and demanded.
Вот где ты оказываешься одна, с пустыми руками, в заброшенном здании, одинокая, избранная и востребованная.
This is where she needs to be watching passing traffic.
Вот где тебе нужно быть, наблюдая за проезжающим мимо транспортом.
Faraway expression painted, brave and laughing tragic.
С отстраненным выражением лица, храбрая и смеющаяся трагически.
He's the same and somewhere else in cold and blinding silence.
Я такой же и где-то еще, в холодной и ослепительной тишине.
Doesn't want to leave the house he's in divine defiance.
Не хочу выходить из дома, в котором нахожусь, в божественном неповиновении.
Harmonizing unbeknown studying the ceiling.
Гармонизируя непознанное, изучая потолок.
They're running for the last room everybody and concealing.
Мы бежим в последнюю комнату, скрываясь ото всех.
Roses in the rain.
Розы под дождем.
Bend or you will break.
Склонись, иначе сломаешься.
The sun will rise again for roses in the rain.
Солнце снова взойдет для роз под дождем.
Little birds make pretty music always tell their secrets.
Маленькие птички поют красивые песни, всегда рассказывают свои секреты.
Empty beds and heavy heads, we're dreaming though we're sleepless.
Пустые кровати и тяжелые головы, мы видим сны, хотя не спим.
Falling stars concentric circles roses in the rain.
Падающие звезды, концентрические круги, розы под дождем.
The image of our truest self exposes in the pain.
Образ нашего истинного "я" обнажается в боли.
Looking through a photographs, the melody is clarified.
Смотрю на фотографии, мелодия проясняется.
Waiting for the storm to pass like Liberty is paralyzed.
Жду, когда пройдет буря, словно Свобода парализована.
There's a wolf that lives inside me, you have got one too.
Внутри меня живет волк, у тебя тоже есть такой.
They recognize one another they can see right through.
Они узнают друг друга, они видят друг друга насквозь.
Roses in the rain.
Розы под дождем.
Bend or you will break.
Склонись, иначе сломаешься.
The Sun will rise again.
Солнце снова взойдет.
For roses in the rain.
Для роз под дождем.
Distant lover reminisces.
Далекий возлюбленный предается воспоминаниям.
Faraway mister and missus.
Далекие мистер и миссис.
Hopelessness vs ambitious.
Безнадежность против амбиций.
Was the truth, becomes fictitious.
То, что было правдой, становится вымыслом.
Embraces that heal the vicious.
Объятия, которые исцеляют злобу.
Boredom kills.
Скука убивает.
She's feeling listless.
Тебе скучно.
Catching birds and reeling fishes.
Ловишь птиц и ловишь рыбу.
Hides the truth concealing witness.
Скрываешь правду, скрывая свидетеля.
Openheart revealing wishes.
Открытое сердце, раскрывающее желания.
Temptation, appealing business.
Соблазн, привлекательное дело.
Sits behind the wheel and listens.
Сидишь за рулем и слушаешь.
Slowly, surely dealing with this.
Медленно, но верно справляешься с этим.
Passing time and healing distance.
Проводишь время и исцеляешь расстояние.
Almost like it's really Christmas.
Почти как будто на самом деле Рождество.
Drunk on love, the kneeling mistress.
Пьяная от любви, ты стоишь на коленях, госпожа.
Taking chances and stealing kisses.
Рискуешь и крадешь поцелуи.
Roses in the rain.
Розы под дождем.
Bend or you will break.
Склонись, иначе сломаешься.
The Sun will rise again for roses in the rain. (like roses in the rain)
Солнце снова взойдет для роз под дождем. (как розы под дождем)
Roses in the rain composes, in the vein.
Розы под дождем слагаются в венах.
Closes and constrains.
Закрываются и сдерживают.
Imposes on the pain. (like roses in the rain) roses in the rain composes in the vein closes and constrains.
Навязываются боли. (как розы под дождем) розы под дождем слагаются в венах закрываются и сдерживают.
Imposes on the pain.
Навязываются боли.
Like roses in the rain x2
Как розы под дождем x2





Writer(s): Kathrine Anna Maria Bergstrom, Marten Hans Tromm


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.