Paroles et traduction Buck 65 - Je T'aime Mon Amour (feat. Charlotte Savary)
Je T'aime Mon Amour (feat. Charlotte Savary)
Я люблю тебя, моя любовь (при участии Шарлотты Савари)
Je
t'aime
mon
amour
Я
люблю
тебя,
моя
любовь
Je
t'aime
de
tout????
Я
люблю
тебя
всей
душой????
If
I
had
Buster
Keaton's
fearlessness,
Если
бы
у
меня
была
бесстрашность
Бастера
Китона,
Charlie
Chaplin's
charms,
Обаяние
Чарли
Чаплина,
Legs
like
the
Statue
of
David,
Venus
De
Milo's
arms,
Ноги,
как
у
статуи
Свободы,
руки
Венеры
Милосской,
If
I
had
Michael's
voice,
Agent
Cooper's
brain,
Если
бы
у
меня
был
голос
Майкла
Джексона,
мозг
агента
Купера,
I'd
show
you
how
I
feel
in
all
the
ways
I
can
explain.
Я
бы
показал
тебе,
что
я
чувствую,
всеми
возможными
способами.
Superman's
shoulders,
Wonderwoman's
wherewithal,
Плечи
Супермена,
находчивость
Чудо-женщины,
Nolan
Ryan's
fast
ball,
Ghandi's
skill
with
aerosol,
Быстрый
бросок
Нолана
Райана,
мастерство
Ганди
в
обращении
с
аэрозолем,
Teen
Wolf's
jump
shot,
Doc
Brown's
inventions,
Прыжок
подростка-волка,
изобретения
Дока
Брауна,
Picasso's
paintbrush,
the
hands
of
Jim
Henson,
Кисть
Пикассо,
руки
Джима
Хенсона,
Hurtzag's
(?)
endurance,
Illabella's
fashion
sense,
Выносливость
Хёрцга
(?),
чувство
стиля
Илабеллы,
The
poetry
of
Mike
Tyson,
Frank
Booth's
passion,
Поэзия
Майка
Тайсона,
страсть
Фрэнка
Бута,
Its
a
little
bit
like
being
blind,
a
special
kind
of
anguish.
Это
немного
похоже
на
слепоту,
особый
вид
муки.
I'm
dying
to
express
myself,
but
I
don't
speak
the
language.
Я
умираю
от
желания
выразить
себя,
но
я
не
говорю
на
этом
языке.
If
I
had
Gatsby's
imagination,
Red
Butler's
style,
Если
бы
у
меня
было
воображение
Гэтсби,
стиль
Рэда
Батлера,
Sam
Spade's
determination,
Mad
Max's
guile,
Решительность
Сэма
Спейда,
коварство
Безумного
Макса,
If
I
had
Apollo's
liar,
Beethoven's
pain,
Если
бы
у
меня
была
лира
Аполлона,
боль
Бетховена,
I'd
show
you
how
I
feel
in
all
the
ways
I
can
explain.
Я
бы
показал
тебе,
что
я
чувствую,
всеми
возможными
способами.
Sailor
Ripley's
jacket,
Tony
Manero's
necklaces,
Куртка
Сейлора
Рипли,
ожерелья
Тони
Манеро,
Billy
Brown's
boots,
or
Kid
Carruthers'
recklessness,
Сапоги
Билли
Брауна
или
безрассудство
Малыша
Каррутерса,
Betty
Page's
bravery,
Vince
Scully's
mic,
Храбрость
Бетти
Пейдж,
микрофон
Винса
Скалли,
Fred
Astair's
dancing
shoes,
Peewee
Herman's
bike,
Танцевальные
туфли
Фреда
Астера,
велосипед
Пи-Ви
Хермана,
The
head
of
Winged
Victories,
Dorothea's
agenda,
Голова
Крылатой
Победы,
планы
Доротеи,
The
evil
of
Kinevil,
the
nerves
of
Olenda,
Зло
Киневила,
нервы
Оленды,
If
I
had
a
wrecking
ball,
if
I
was
a
genius,
Если
бы
у
меня
был
шар
для
разрушения,
если
бы
я
был
гением,
I
would
find
a
way
to
smash
this
wall
that
stands
between
us.
Я
бы
нашел
способ
разбить
эту
стену,
что
стоит
между
нами.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Charlotte Savary, Kathrine Bergström, Richard Terfry
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.