Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Shutter Buggin'
Blitzlicht-Fieber
Dog
eats
dog.
Give
and
take
- take
and
giving.
Hund
frisst
Hund.
Geben
und
Nehmen
- Nehmen
und
Geben.
Hands
that
feed.
A
man's
gotta
make
a
living.
Die
Hände,
die
füttern.
Ein
Mann
muss
seinen
Lebensunterhalt
verdienen.
Charcoal
barbeque.
Station
wagon.
Nice
dream.
Holzkohlegrill.
Kombiwagen.
Schöner
Traum.
Selling
cigarettes
and
men's
magazines
and
ice
cream.
Verkaufe
Zigaretten
und
Männermagazine
und
Eiscreme.
There's
all
kinds
of
hunger
pains,
enzymes
and
hormones,
Es
gibt
alle
Arten
von
Hungerqualen,
Enzyme
und
Hormone,
500
flavors,
hard
drugs
and
pornos.
500
Geschmacksrichtungen,
harte
Drogen
und
Pornos.
You
want
it,
I
got
it.
Low-life,
high-strung.
Du
willst
es,
ich
hab's.
Asozial,
überspannt.
I
just
wanna
watch
the
game,
get
fat
and
die
young.
Ich
will
nur
das
Spiel
sehen,
fett
werden
und
jung
sterben.
I
go
to
church,
pay
my
taxes,
smile
nice,
won't
swear
Ich
gehe
zur
Kirche,
zahle
meine
Steuern,
lächle
nett,
fluche
nicht
I
don't
understand
your
needs
and
frankly
I
don't
care.
Ich
verstehe
deine
Bedürfnisse
nicht
und
ehrlich
gesagt
ist
es
mir
egal.
He
wants
to
be
a
cowboy
and
she
wants
to
be
an
actress.
Er
will
ein
Cowboy
sein
und
sie
will
eine
Schauspielerin
sein.
I
just
want
to
stash
some
money
under
my
mattress.
Ich
will
nur
etwas
Geld
unter
meiner
Matratze
verstecken.
Wine
and
candy,
fine
and
dandy.
Old
and
proper
unity.
Wein
und
Süßigkeiten,
fein
und
prächtig.
Alte
und
anständige
Einigkeit.
Community
be
damned,
I
see
a
golden
opportunity:
Die
Gemeinschaft
soll
verdammt
sein,
ich
sehe
eine
goldene
Gelegenheit:
Women
with
hips
and
brains
instead
of
scrounging
for
tips
and
change.
Frauen
mit
Hüften
und
Verstand,
anstatt
nach
Trinkgeld
und
Kleingeld
zu
scharren.
Ships
and
planes.
High
heel
shoes
and
whips
and
chains...
Schiffe
und
Flugzeuge.
Hochhackige
Schuhe
und
Peitschen
und
Ketten...
Flashy-flash!
Watch
the
birdy!
Blitz-Blitz!
Schau
aufs
Vögelchen!
Trashy-trash!
Wash
the
dirty
Schundig-schundig!
Wasch
das
Schmutzige
Mail
order
fantasies.
Glamour
for
shipment.
Versandhaus-Fantasien.
Glamour
zum
Verschicken.
I
got
a
good
eye
for
beauty
and
some
camera
equipment.
Ich
habe
ein
gutes
Auge
für
Schönheit
und
etwas
Kameraausrüstung.
My
sister's
friends
call
me
Mr.
Lens.
I'm
focused.
Die
Freundinnen
meiner
Schwester
nennen
mich
Mr.
Linse.
Ich
bin
fokussiert.
The
girl
next
door
becomes
a
goddess
like
hocus-pocus.
Das
Mädchen
von
nebenan
wird
zur
Göttin
wie
Hokus-Pokus.
Studio
lights
and
bondage
gear
hangs
on
coat
hooks.
Studiolichter
und
Bondage-Ausrüstung
hängen
an
Kleiderhaken.
Descriptions
of
fetishes
written
down
in
some
notebooks.
Beschreibungen
von
Fetischen,
aufgeschrieben
in
einigen
Notizbüchern.
The
customer's
always
right
even
if
you
say
it's
wrong.
Der
Kunde
hat
immer
Recht,
auch
wenn
du
sagst,
es
ist
falsch.
I
don't
always
ask
questions
and
the
girls
just
play
along.
Ich
stelle
nicht
immer
Fragen
und
die
Mädchen
spielen
einfach
mit.
Venus
in
furs,
black
nylon,
go-go
boots.
Venus
im
Pelz,
schwarzes
Nylon,
Go-Go-Stiefel.
There's
always
an
exuberant
mood
at
the
photo
shoots.
Bei
den
Fotoshootings
herrscht
immer
eine
ausgelassene
Stimmung.
Handcuffs
and
harnesses.
Whatever
else
if
it
pleases.
Handschellen
und
Geschirre.
Was
auch
immer
sonst
gefällt.
Plus,
some
8mm
films
of
some
strip
teases.
Plus,
einige
8mm-Filme
von
einigen
Stripteases.
Two
pretty
girls
in
broad
daylight,
they
might
Zwei
hübsche
Mädchen
am
hellichten
Tag,
sie
könnten
vielleicht
Play
fight
and
tie
each
other
up
if
the
pay's
right.
spielerisch
kämpfen
und
sich
gegenseitig
fesseln,
wenn
die
Bezahlung
stimmt.
Senators
and
next
door
neighbours,
it's
a
funny
biz.
Senatoren
und
Nachbarn
von
nebenan,
es
ist
ein
komisches
Geschäft.
Not
saying
that
I
like
it,
it's
just
where
the
money
is...
Ich
sage
nicht,
dass
ich
es
mag,
es
ist
nur
da,
wo
das
Geld
ist...
(2x)Flashy-flash!
Watch
the
birdy!
(2x)Blitz-Blitz!
Schau
aufs
Vögelchen!
Trashy-trash!
Wash
the
dirty
Schundig-schundig!
Wasch
das
Schmutzige
Tore
up
the
rule
book.
Flaunted
convention.
Das
Regelbuch
zerrissen.
Die
Konvention
missachtet.
Undaunted,
drew
some
unwanted
attention.
Unerschrocken,
zog
unerwünschte
Aufmerksamkeit
auf
sich.
Weirdos
and
do-gooders,
big
shots
and
minimals.
Spinner
und
Gutmenschen,
große
Tiere
und
kleine
Leute.
Women
with
serious
problems
and
criminals.
Frauen
mit
ernsten
Problemen
und
Kriminelle.
Fifty
thousand
names
on
the
mailing
list
estimated.
Fünfzigtausend
Namen
auf
der
Mailingliste
geschätzt.
Under
attack,
being
tested
and
investigated.
Unter
Beschuss,
auf
die
Probe
gestellt
und
untersucht.
Juvenile
delinquency
my
ass!
What
is
this
shit?!
Jugendkriminalität,
mein
Arsch!
Was
soll
dieser
Scheiß?!
Fought
by
some
of
the
same
men
that
I
do
business
with.
Bekämpft
von
einigen
der
gleichen
Männer,
mit
denen
ich
Geschäfte
mache.
They
focus
on
the
negatives,
treating
us
like
common
crooks.
Sie
konzentrieren
sich
auf
das
Negative,
behandeln
uns
wie
gewöhnliche
Gauner.
I'm
an
artist
goddammit!
They
said
the
same
thing
about
comic
books.
Ich
bin
ein
Künstler,
verdammt
nochmal!
Dasselbe
sagten
sie
über
Comics.
Who
could
have
guessed
it?
Created
a
mob
scene.
Wer
hätte
das
gedacht?
Tumult
verursacht.
The
demand
is
undeniable,
but
they
say
its
obscene.
Die
Nachfrage
ist
unbestreitbar,
aber
sie
sagen,
es
ist
obszön.
Spread
eagle,
American
beauty:
Stranger
and
splendid.
Breitbeinig,
amerikanische
Schönheit:
Fremdartig
und
prächtig.
Major
offended.
Naked
as
nature
intended.
Großes
Ärgernis.
Nackt,
wie
von
der
Natur
vorgesehen.
Leaves
a
bad
taste
in
some
peoples
mouths,
maybe
bitter.
Hinterlässt
bei
manchen
Leuten
einen
schlechten
Geschmack
im
Mund,
vielleicht
bitter.
Don't
want
your
manure,
I'm
an
entrepreneur
not
a
babysitter...
Ich
will
deinen
Mist
nicht,
ich
bin
ein
Unternehmer,
kein
Babysitter...
Wash
the
birdy,
Wash,
Wash,
Wash,
Wash
the
birdy
Wasch
das
Vögelchen,
Wasch,
Wasch,
Wasch,
Wasch
das
Vögelchen
Flashy-flash!
Blitz-Blitz!
Trashy-trash!
(wash
wash)
Schundig-schundig!
(wasch
wasch)
Wash
the
dirty
Wasch
das
Schmutzige
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Richard Terfry, Paul R Murphy, Carlos Pinera
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.