Buck Bowen - Overboard - traduction des paroles en allemand

Overboard - Buck Bowentraduction en allemand




Overboard
Über Bord
I feel like jumping ship
Ich fühle mich, als würde ich das Schiff verlassen wollen
Mutiny on my mind I'm like fuck this shit
Meuterei in meinem Kopf, ich denke, scheiß drauf
How much longer does it go for?
Wie lange geht das noch so weiter?
Slowly decomposing till there's no more
Langsam zerfallen, bis nichts mehr übrig ist
It's a battle between hope and defeat
Es ist ein Kampf zwischen Hoffnung und Niederlage
All I know is there is no loneliness when you sleep
Alles, was ich weiß, ist, dass es keine Einsamkeit gibt, wenn du schläfst
Feeling cast a drift floating through life passionless
Ich fühle mich treibend, gleite leidenschaftslos durchs Leben
Everything looks fine because I act as if
Alles sieht gut aus, weil ich so tue, als ob
I'm past convinced that my life will have a tragic end
Ich bin fast überzeugt, dass mein Leben ein tragisches Ende nehmen wird
I'm sort of sad that I won't see it happening
Ich bin irgendwie traurig, dass ich es nicht miterleben werde
I guess I'm just a masochist
Ich schätze, ich bin einfach ein Masochist
Depression is a best friend I like the pain attached to it
Depression ist eine gute Freundin, ich mag den Schmerz, der damit verbunden ist
No you don't, yes I do
Nein, tust du nicht, doch, tue ich
The more I know, the less I knew
Je mehr ich weiß, desto weniger wusste ich
Lost, left confused, blind, dumb, deaf, and mute
Verloren, verwirrt, blind, dumm, taub und stumm
Piss away my life and leave the rest unused
Ich vergeude mein Leben und lasse den Rest ungenutzt
Trapped again, cast a drift
Wieder gefangen, treibend
Floating through life feeling passionless
Gleite leidenschaftslos durchs Leben
Trapped again, cast a drift
Wieder gefangen, treibend
Floating through life feeling passionless
Gleite leidenschaftslos durchs Leben
The skeletons are knocking their bones keep piling up
Die Skelette klopfen, ihre Knochen häufen sich
I can see the reaper indicating that my time is up
Ich kann den Sensenmann sehen, der anzeigt, dass meine Zeit abgelaufen ist
But I ain't ready to go
Aber ich bin nicht bereit zu gehen
I just want to keep living and be miserable
Ich will einfach weiterleben und unglücklich sein
They say worry is like a rocking chair
Sie sagen, Sorgen sind wie ein Schaukelstuhl
It'll keep you busy but won't get you anywhere
Er beschäftigt dich, bringt dich aber nirgendwohin
But I ain't trying to move
Aber ich versuche nicht, mich zu bewegen
So it's a luxury for me to get caught in a shitty mood
Also ist es für mich ein Luxus, in schlechter Stimmung zu sein
Got to feed the beast
Ich muss das Biest füttern
Adrenaline is over flowing so you know it needs to eat
Adrenalin fließt über, also weißt du, dass es fressen muss
I keep gritting my teeth
Ich beiße immer wieder die Zähne zusammen
Trying to get a leg up while I sit in defeat
Versuche, einen Vorteil zu erlangen, während ich in der Niederlage sitze
Losing grip always wanting more
Ich verliere den Halt und will immer mehr
The smallest thing seems like an elephant I cannot ignore
Die kleinste Sache erscheint wie ein Elefant, den ich nicht ignorieren kann
Hypomanic lost cause and
Hypomanischer hoffnungsloser Fall und
I've only hit the tip of a Titanic problem
Ich habe nur die Spitze eines titanischen Problems berührt
Trapped again, cast a drift
Wieder gefangen, treibend
Floating through life feeling passionless
Gleite leidenschaftslos durchs Leben
Trapped again, cast a drift
Wieder gefangen, treibend
Floating through life feeling passionless
Gleite leidenschaftslos durchs Leben





Writer(s): Buck Bowen


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.