Buck Bowen - Someday Isle - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Buck Bowen - Someday Isle




Someday Isle
Остров "Когда-нибудь"
I took a trip to Someday Isle
Я отправился на Остров "Когда-нибудь", милая,
Where everybody there says someday I'll
Где каждый говорит: "Когда-нибудь я..."
Do this or do that
Сделаю то или сделаю это,
Excuse this, excuse that
Оправдаю то, оправдаю это.
The weather's really drab here, people like to nag here
Погода здесь ужасная, люди ворчливые,
Everybody seems to have a bad year
Кажется, у всех плохой год, дорогая.
They always talk about excuses
Они всегда говорят об оправданиях,
And how they would if they could but never do it
И как бы они сделали, если бы могли, но никогда не делают.
They love the validation
Они обожают подтверждения,
Of reaffirming failures like, "What a challenge ain't it?"
Повторяя свои неудачи: "Ну и задачка, правда?"
Someday, I'll get out of debt
Когда-нибудь я выберусь из долгов,
Someday, I'll read that book, someday, I'll take the first step
Когда-нибудь я прочту эту книгу, когда-нибудь я сделаю первый шаг.
Someday, I'll do all the things, I need
Когда-нибудь я сделаю всё, что нужно,
But until then I'll dream
А пока буду мечтать, любимая.
Plus I need to think about it
Плюс мне нужно подумать об этом,
I really wouldn't want to swim away and end up drowning
Я бы не хотел уплыть и утонуть.
Their excuses are mostly the same it's
Их оправдания в основном одни и те же:
Money, family, or no education
Деньги, семья или отсутствие образования.
They've come down with excuse-itis
Они заразились "оправданием",
Run for your life it's best not to fight it
Беги, пока можешь, лучше не связываться.
I took a trip to Someday Isle
Я отправился на Остров "Когда-нибудь",
Where everybody there says someday I'll
Где каждый говорит: "Когда-нибудь я..."
Do this or do that
Сделаю то или сделаю это,
Excuse this, excuse that
Оправдаю то, оправдаю это.
I took a trip to Someday Isle
Я отправился на Остров "Когда-нибудь",
Where everybody there says someday I'll
Где каждый говорит: "Когда-нибудь я..."
Do this or do that
Сделаю то или сделаю это,
Excuse this, excuse that
Оправдаю то, оправдаю это.
They mean well, I should've mentioned
Они хотят как лучше, я должен был упомянуть,
But the road to hell is paved with good intentions
Но благими намерениями вымощена дорога в ад.
Losers make excuses, winners make progress
Неудачники оправдываются, победители добиваются прогресса,
If they took action they'd probably suffer a lot less
Если бы они действовали, они бы, наверное, меньше страдали.
Complaining is useless
Жаловаться бесполезно,
Do the task or don't but don't make excuses
Делай дело или не делай, но не оправдывайся.
On the island, nobody's laughing
На острове никто не смеётся,
All they do is justify not taking action
Всё, что они делают, это оправдывают своё бездействие.
Is the excuse valid?
Оправдание действительно?
Simple, look around and ask, "Is...
Просто оглянись вокруг и спроси: "Есть ли...
There anyone with my excuse
Кто-нибудь с моим оправданием,
Who was successful anyway and made it through?"
Кто всё равно добился успеха и прошел через это?"
I took a trip to Someday Isle
Я отправился на Остров "Когда-нибудь",
Where everybody there says someday I'll
Где каждый говорит: "Когда-нибудь я..."
Do this or do that
Сделаю то или сделаю это,
Excuse this, excuse that
Оправдаю то, оправдаю это.
I took a trip to Someday Isle
Я отправился на Остров "Когда-нибудь",
Where everybody there says someday I'll
Где каждый говорит: "Когда-нибудь я..."
Do this or do that
Сделаю то или сделаю это,
Excuse this, excuse that
Оправдаю то, оправдаю это.





Writer(s): Buck Bowen


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.