Bucy Radebe - AmaChorus - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Bucy Radebe - AmaChorus




AmaChorus
Хор
Ke se ke tla tsamaya
Я уже ухожу
Eeto le na (Eeto la ho qetela)
В это путешествие с тобой (Последнее путешествие)
Ke se ke tla tsamaya (ke se ke tla tsamaya)
Я уже ухожу уже ухожу)
Eeto le na (Eeto la ho qetela)
В это путешествие с тобой (Последнее путешествие)
Tate pel'a hao (Pel'a hao)
Отец, пред Тобой (Пред Тобой)
Ha ke fihla (Ha ke fihla)
Когда я приду (Когда я приду)
O seke wa nteleka ntate (O seke oa nteleka)
Не отвергай меня, отец (Не отвергай меня)
Wena lefika laka (wena lefika laka)
Ты моя скала (ты моя скала)
Ke tshabetse (Ke tshabetse ho wena)
Я бежала бежала к Тебе)
Tate pel'a hao (pel'a hao ha ke fihla)
Отец, пред Тобой (пред Тобой, когда я приду)
Ha ke fihla (Ha ke fihla)
Когда я приду (Когда я приду)
O seke wa nteleka Jehovah (O seke oa nteleka)
Не отвергай меня, Господь (Не отвергай меня)
Wena lefika laka (wena lefika laka)
Ты моя скала (ты моя скала)
Ke tshabetse (Ke tshabetse ho wena)
Я бежала бежала к Тебе)
Utlwa mo na
Послушай меня
As Simon of Syria was carrying the cross of Jesus
Когда Симон Киринеянин нес крест Иисуса
There were two thieves who were also carrying their cross
Там были два вора, которые тоже несли свои кресты
They started asking questions saying "what about us? what about us?"
Они начали задавать вопросы, говоря: как же мы? А как же мы?"
Then one of the soldiers looked at them and said
Тогда один из солдат посмотрел на них и сказал
Ba inkele sefapano magetleng a bona (mahetleng a bona)
Они взяли крест на свои плечи (на свои плечи)
Ba tle ba swele (ba ke ba swele dikano tse ba leng ho tsona)
Пусть умрут (пусть умрут за свои клятвы)
Ba inkele sefapano (Ba inkele sefapano)
Они взяли крест (Они взяли крест)
Mahetleng a bona (mahetleng a bona)
На свои плечи (на свои плечи)
Ba tle ba shoele likano (ba ke ba swele dikano)
Пусть умрут за свои клятвы (пусть умрут за свои клятвы)
Tsee ba leng ho tsona (tse ba leng ho tsona)
Которые они дали (которые они дали)
Ba inkele sefapano (Ba inkele sefapano)
Они взяли крест (Они взяли крест)
Mahetleng a bona (mahetleng a bona)
На свои плечи (на свои плечи)
Ba tle ba shoele likano (ba ke ba swele dikano)
Пусть умрут за свои клятвы (пусть умрут за свои клятвы)
Tsee ba leng ho tsona (tse ba leng ho tsona)
Которые они дали (которые они дали)
Listen to this
Послушай это
And then there was this ruthless, ruth-ruthless thief
И был там один безжалостный, безжалостный вор
He was very disrespectful and wanted to force himself into heaven
Он был очень непочтительным и хотел силой попасть на небеса
Telling Jesus "free yourself and free us"
Говоря Иисусу: "освободи себя и освободи нас"
But Jesus knew he was carrying a lot of baggage
Но Иисус знал, что он несёт много багажа
How do you enter heaven when you're carrying a lot of baggage
Как ты войдешь на небеса, когда несешь много багажа
Uzo ngena kanjani nge mithwalo
Как ты войдешь с ношей
Uzo ngena kanjani nge mithwalo
Как ты войдешь с ношей
Uzo ngena kanjani nge mithwalo
Как ты войдешь с ношей
Uzo ngena kanjani nge mithwalo
Как ты войдешь с ношей
Ngena kanjani (Uzo ngena kanjani nge mithwalo)
Как войдешь (Как ты войдешь с ношей)
Ngena kanjani (Uzo ngena kanjani nge mithwalo)
Как войдешь (Как ты войдешь с ношей)
Ngena kanjani (Uzo ngena kanjani nge mithwalo)
Как войдешь (Как ты войдешь с ношей)
Ngena kanjani (Uzo ngena kanjani nge mithwalo)
Как войдешь (Как ты войдешь с ношей)
Ngoba ao ngeni (Ao ngeni nge mithwalo)
Потому что я иду иду с ношей)
Ao ngeni nge mithwalo(Ao ngeni nge mithwalo)
Я иду с ношей иду с ношей)
Ao ngeni nge mithwalo(Ao ngeni nge mithwalo)
Я иду с ношей иду с ношей)
Ao ngeni nge mithwalo(Ao ngeni nge mithwalo)
Я иду с ношей иду с ношей)
Uzo ngena kanjani nge mithwalo
Как ты войдешь с ношей
Ngena kanjani (Uzo ngena kanjani nge mithwalo)
Как войдешь (Как ты войдешь с ношей)
Uzo ngena kanjani ngemithwalo(Uzo ngena kanjani nge mithwalo)
Как ты войдешь с ношей (Как ты войдешь с ношей)
Ngena kanjani (Uzo ngena kanjani nge mithwalo)
Как войдешь (Как ты войдешь с ношей)
Ngoba ao ngeni ngo mthwalo (Ao ngeni nge mithwalo)
Потому что я иду с ношей иду с ношей)
Ao ngeni (Ao ngeni nge mithwalo)
Я иду иду с ношей)
Ao ngeni ngo mthwalo (Ao ngeni nge mithwalo)
Я иду с ношей иду с ношей)
Woza woza woza (Ao ngeni nge mithwalo)
Иди, иди, иди иду с ношей)
Ao ngeni ngo mthwalo
Я иду с ношей
Ao ngeni ngo mthwalo
Я иду с ношей





Writer(s): Phumulani Bucy Radebe


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.