Buczer - Przyjaciele - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Buczer - Przyjaciele




Przyjaciele
Друзья
Samotność to stan umysłu, nawet jeśli wokół Ciebie jest wielu
Одиночество это состояние души, даже если вокруг тебя много людей.
Pamiętaj, nie każdy skoczy za Tobą w ogień, do celu
Помни, не каждый прыгнет за тобой в огонь, к цели.
Idziesz często przez najtrudniejszy szlak
Ты часто идешь по самому трудному пути,
Na tym szlaku jesteś sam, wtedy trafia Cie szlag
На этом пути ты один, и тогда тебя накрывает,
Bo słowo 'brat' często jest nadużywane
Потому что слово «брат» часто злоупотребляется.
Ilu z deklarowanych, tak, już dawno dało plamę
Сколько из тех, кто клялся в дружбе, уже давно облажались?
Co? dobrze to znasz, ja też dobrze to znam
Что? Ты это хорошо знаешь, я тоже это хорошо знаю.
Kilka obietnic ma wartość, reszta to zwykły spam
Лишь некоторые обещания имеют значение, остальные просто спам.
Wrzucam je do kosza, od razu kasuję z dysku
Я выбрасываю их в корзину, сразу же удаляю с диска.
Mówiłeś "pysku" a później dałeś mi po pysku
Ты говорил «по морде», а потом сам дал мне по морде.
Przyjaciel z chęci zysku, to standard nieodzowny
Друг из корысти это неотъемлемый стандарт,
A prawdziwy przyjaciel jest bezinteresowny
А настоящий друг бескорыстен
I będzie przy Tobie bez względu na sytuację
И будет рядом с тобой независимо от ситуации,
Do samego końca tchu, do ostatniej kropli krwi, wiesz, że mam racje
До самого конца, до последней капли крови, ты знаешь, что я прав.
Więc lokuj akcje tylko w wartościowych spółkach
Поэтому вкладывай акции только в стоящие компании
I pierdol ten cały burdel na kółkach!
И забей на весь этот бардак на колесах!
Ilu przyjaciół miałeś wokół siebie ziomek?
Сколько друзей было вокруг тебя, братан?
Ilu odeszło, gdy bywało trochę gorzej, ziomek?
Сколько ушло, когда дела шли немного хуже, братан?
Nie mów mi "ziomek", bo gdy przyjdzie próby chwila
Не называй меня «братаном», потому что, когда придет момент испытания,
Odwrócisz się na pięcie i zapomnisz co to przyjaźń Niczym karabin, słowami się bawi, naprawi scenę
Ты повернешься на пятках и забудешь, что такое дружба. Как автомат, словами играешь, исправишь эту сцену,
Bo zawiść to dla nich, jedyny cel, zanim rozkmini akapit
Потому что зависть для них единственная цель, прежде чем я разберу этот абзац.
Ja będę już dalej ziom!
Я буду идти дальше, братан!
I nie obchodzi mnie zdanie ogółu
И меня не волнует мнение большинства,
Bo taką płacę cenę za wyróżnianie się z tłumu
Потому что такова цена за то, чтобы выделяться из толпы.
To co robię jest dobre i do ludzi dociera
То, что я делаю, это хорошо, и это доходит до людей.
Oni słabi tak jak anegdoty Strasburgera
Они слабы, как шутки Страсбургера.
Wiem co to znaczy stracić wolność, Boże uchroń od błędów
Я знаю, что значит потерять свободу. Боже, упаси от ошибок,
Kiedy ciężar samotności doprowadza do obłędu
Когда тяжесть одиночества сводит с ума.
Pseudo koledzy, pamiętam to dobrze
Псевдодрузья, я хорошо это помню.
Nie pamiętałeś o mnie kiedy miałem źle, nie pamiętaj kiedy mam dobrze
Ты не помнил обо мне, когда мне было плохо, не помни, когда мне хорошо.
Ja mam się dobrze, bez takich ludzi u boku
Мне хорошо без таких людей рядом.
Okroiłem listę znajomych i teraz w szoku
Я сократил список друзей, и теперь они в шоке.
Myślałeś, że co? że zapomnę o wszystkim
Думал, что? Что я все забуду?
Nigdy nie zapomnę, zostało tych kilku bliskich
Я никогда не забуду, осталось несколько близких.
To moje pyski, z nimi wychylam whiskey
Это мои кореша, с ними я пью виски.
Przyjaźń po deskę grobową, choć nie znam ich od kołyski
Дружба до гроба, хоть я знаю их не с пеленок.
Scratch'e:
Скрэтчи:
Mówiłeś pysku, a później dałeś mi po pysku
Ты говорил «по морде», а потом сам дал мне по морде.
Wiadomo przecież prawdziwych poznajemy w biedzie
Ведь известно, что настоящих друзей узнаем в беде.
Ilu przyjaciół miałeś wokół siebie ziomek?
Сколько друзей было вокруг тебя, братан?
Nie znam Cię ziomuś.
Я тебя не знаю, братан.
Dobrze to znasz? Ja też dobrze to znam
Ты это хорошо знаешь? Я тоже это хорошо знаю.
Ilu z deklarowanych tak już dawno dało plamę
Сколько из тех, кто клялся в дружбе, уже давно облажались?
Wiadomo przecież prawdziwych poznajemy w biedzie
Ведь известно, что настоящих друзей узнаем в беде.
Ilu przyjaciół miałeś wokół siebie ziomek?
Сколько друзей было вокруг тебя, братан?
Ilu odeszło, gdy bywało trochę gorzej, ziomek?
Сколько ушло, когда дела шли немного хуже, братан?
Nie mów mi "ziomek", bo gdy przyjdzie próby chwila
Не называй меня «братаном», потому что, когда придет момент испытания,
Odwrócisz się na pięcie i zapomnisz co to przyjaźń
Ты повернешься на пятках и забудешь, что такое дружба.





Writer(s): Pawel Andrzej Buczkowski, Buczer Buczer


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.