Buddha Bless - พี่ผู้ใหญ่ - เพลงประกอบละคร ผู้ใหญ่ลีกับนางมา - traduction des paroles en allemand




พี่ผู้ใหญ่ - เพลงประกอบละคร ผู้ใหญ่ลีกับนางมา
Großer Bruder - Soundtrack zum Drama 'Phu Yai Lee Gap Nang Ma'
ตั้งแต่ตอนเป็นเด็ก จนวันนี้โตเป็นผู้ใหญ่
Seit ich ein Kind war, bis heute, wo ich erwachsen bin,
เจอปัญหามาก็เยอะแต่ขอบอกว่าไม่เท่าไหร่
habe ich viele Probleme erlebt, aber ich sage euch, das war nicht viel.
พร้อมจะลุยพร้อมจะแก้แม้ต้องเดินเข้าใส่
Bereit zu kämpfen, bereit zu lösen, auch wenn ich mich direkt reinstürzen muss.
แต่มีเรื่องเดียวที่ยอมแพ้คือเรื่องหัวใจ
Aber es gibt eine Sache, bei der ich aufgebe, das sind Herzensangelegenheiten.
พยายามฝึกแล้วแต่คงไม่เก่งซักที
Ich habe versucht zu üben, aber ich werde wohl nie gut darin sein.
ตกหลุมรักเธอแล้วไม่รู้จะทำไงดี
Ich habe mich in sie verliebt und weiß nicht, was ich tun soll.
ใครเข้ามาจีบเธอมันหงุดหงิดซะไม่มี
Wenn jemand sie anmacht, ärgert mich das ungemein.
เมื่อไหร่เรื่องของเรามันจะลงเอยซักที
Wann wird unsere Geschichte endlich ein gutes Ende nehmen?
ไม่ใช่เด็กๆ ใครเค้าเรียกพี่ผู้ใหญ่ (ไม่ใช่ ไม่ใช่ธรรมดา)
Ich bin kein Kind mehr, man nennt mich den Erwachsenen (Nicht, nicht gewöhnlich)
ลุงป้าน้าอาคุณยายคุณตายังเกรงใจ (ไม่ใช่ ไม่ใช่ธรรมดา)
Onkel, Tanten, Omas, Opas haben Respekt vor mir (Nicht, nicht gewöhnlich)
สู้ได้หมดไม่ว่าเรื่องเล็กเรื่องใหญ่ (ไม่ใช่ ไม่ใช่ธรรมดา)
Ich kann alles bekämpfen, egal ob klein oder groß (Nicht, nicht gewöhnlich)
แต่พอเป็นเรื่องเธอไม่รู้จะทำไง (เรื่องหัวใจ ไม่ใช่เรื่องธรรมดา)
Aber wenn es um sie geht, weiß ich nicht, was ich tun soll (Herzensangelegenheiten, keine gewöhnliche Sache)
แก้ยากแก้มากโอ้ยทำไมมันยุ่งยาก
Schwer zu lösen, sehr schwer, oh, warum ist das so kompliziert?
โน่นก็ไม่ดี นี่ก็ไม่ได้ โอ้ยทำไมมันเรื่องมาก
Das ist nicht gut, dies geht nicht, oh, warum ist das so schwierig?
มันคงจะยากที่ทำให้เธอนั้นสนใจ
Es wird wohl schwer sein, ihr Interesse zu wecken.
ทำนายังง่ายซะกว่า ถ้าไม่เชื่อไปถามควาย
Felder bestellen ist einfacher, wenn du es nicht glaubst, frag den Büffel.
ไม่มีทางออกให้รู้ จะบอกจะทำจะแก้ยังไง
Es gibt keinen Ausweg, wie soll ich es sagen, tun, lösen?
มันพูดไม่ออกมันบอกไม่ถูกไอ้เรื่องความรักไอ้เรื่องหัวใจ
Ich kann es nicht aussprechen, nicht erklären, diese Sache mit der Liebe, mit dem Herzen.
ปัญหาปากท้องคนอื่นมันง่ายแก้ได้ทุกทีไป
Die existenziellen Probleme anderer Leute sind leicht, die löse ich immer.
แต่พอเป็นเรื่องของเธอหมดปัญญาไม่รู้ทำไง
Aber wenn es um sie geht, bin ich ratlos, weiß nicht, was ich tun soll.
ไม่รู้จะทำยังไง ที่ทำให้เธอมาหลงไหล
Ich weiß nicht, was ich tun soll, damit sie sich in mich verliebt.
บวชสักพรรษานึง ให้เธอตะลึงจะดีไหม
Sollte ich mich für eine Regenzeit zum Mönch weihen lassen, um sie zu beeindrucken?
ถ้าทำขนาดนี้ยังไม่ติด พี่เองก็คงไม่ไหว
Wenn selbst das nicht wirkt, dann kann ich wohl auch nicht mehr.
คงต้องลาไปก่อน ลาไกลไกลไกล้ไกลไกล
Dann muss ich mich wohl verabschieden, weit, weit weg, nah, weit, weit.
ไม่ใช่เด็กๆ ใครเค้าเรียกพี่ผู้ใหญ่ (ไม่ใช่ ไม่ใช่ธรรมดา)
Ich bin kein Kind mehr, man nennt mich den Erwachsenen (Nicht, nicht gewöhnlich)
ลุงป้าน้าอาคุณยายคุณตายังเกรงใจ (ไม่ใช่ ไม่ใช่ธรรมดา)
Onkel, Tanten, Omas, Opas haben Respekt vor mir (Nicht, nicht gewöhnlich)
สู้ได้หมดไม่ว่าเรื่องเล็กเรื่องใหญ่ (ไม่ใช่ ไม่ใช่ธรรมดา)
Ich kann alles bekämpfen, egal ob klein oder groß (Nicht, nicht gewöhnlich)
แต่พอเป็นเรื่องเธอไม่รู้จะทำไง (เรื่องหัวใจ ไม่ใช่เรื่องธรรมดา)
Aber wenn es um sie geht, weiß ich nicht, was ich tun soll (Herzensangelegenheiten, keine gewöhnliche Sache)
เป็นอะไรไม่รู้ไม่มีเหตุผลเวลาที่เจอะเธอ
Ich weiß nicht, was los ist, ohne Grund, wenn ich sie treffe.
มันพูดไม่ออกมันบอกไม่ถูกอย่างกับสมองมันจะเบลอ
Ich kann es nicht aussprechen, nicht erklären, als wäre mein Gehirn benebelt.
อยากให้เธอรู้สักนิด เธอคือทั้งหมดชีวิต
Ich möchte, dass sie wenigstens ein bisschen weiß, sie ist mein ganzes Leben.
แต่ยิ่งก็คิดยิ่งหาทางไม่เจอ
Aber je mehr ich darüber nachdenke, desto weniger finde ich einen Weg.
ใจที่เคยเข้มแข็งเคยผ่านปัญหามาตั้งมากมาย
Mein Herz, das einst stark war, hat so viele Probleme durchgestanden.
ทั้งหมดทุกอย่างปัญหาพวกนั้นแก้สบาย
All diese Dinge, diese Probleme, ließen sich leicht lösen.
แต่ที่สุดคงจะไม่พ้นเรื่องหัวใจ
Aber am Ende komme ich wohl nicht um Herzensangelegenheiten herum.
จะทำยังไงเล่า ทำไงกันดีเล่า
Was soll ich tun, was sollen wir nur tun?
ไม่ใช่เด็กๆ ใครเค้าเรียกพี่ผู้ใหญ่ (ไม่ใช่ ไม่ใช่ธรรมดา)
Ich bin kein Kind mehr, man nennt mich den Erwachsenen (Nicht, nicht gewöhnlich)
ลุงป้าน้าอาคุณยายคุณตายังเกรงใจ (ไม่ใช่ ไม่ใช่ธรรมดา)
Onkel, Tanten, Omas, Opas haben Respekt vor mir (Nicht, nicht gewöhnlich)
สู้ได้หมดไม่ว่าเรื่องเล็กเรื่องใหญ่ (ไม่ใช่ ไม่ใช่ธรรมดา)
Ich kann alles bekämpfen, egal ob klein oder groß (Nicht, nicht gewöhnlich)
แต่พอเป็นเรื่องเธอไม่รู้จะทำไง (เรื่องหัวใจ ไม่ใช่เรื่องธรรมดา)
Aber wenn es um sie geht, weiß ich nicht, was ich tun soll (Herzensangelegenheiten, keine gewöhnliche Sache)
ไม่ใช่เด็กๆ ใครเค้าเรียกพี่ผู้ใหญ่ (ไม่ใช่ ไม่ใช่ธรรมดา)
Ich bin kein Kind mehr, man nennt mich den Erwachsenen (Nicht, nicht gewöhnlich)
ลุงป้าน้าอาคุณยายคุณตายังเกรงใจ (ไม่ใช่ ไม่ใช่ธรรมดา)
Onkel, Tanten, Omas, Opas haben Respekt vor mir (Nicht, nicht gewöhnlich)
สู้ได้หมดไม่ว่าเรื่องเล็กเรื่องใหญ่ (ไม่ใช่ ไม่ใช่ธรรมดา)
Ich kann alles bekämpfen, egal ob klein oder groß (Nicht, nicht gewöhnlich)
แต่พอเป็นเรื่องเธอไม่รู้จะทำไง (เรื่องหัวใจ ไม่ใช่เรื่องธรรมดา)
Aber wenn es um sie geht, weiß ich nicht, was ich tun soll (Herzensangelegenheiten, keine gewöhnliche Sache)






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.