Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
พี่ผู้ใหญ่ - เพลงประกอบละคร ผู้ใหญ่ลีกับนางมา
Großer Bruder - Soundtrack zum Drama 'Phu Yai Lee Gap Nang Ma'
ตั้งแต่ตอนเป็นเด็ก
จนวันนี้โตเป็นผู้ใหญ่
Seit
ich
ein
Kind
war,
bis
heute,
wo
ich
erwachsen
bin,
เจอปัญหามาก็เยอะแต่ขอบอกว่าไม่เท่าไหร่
habe
ich
viele
Probleme
erlebt,
aber
ich
sage
euch,
das
war
nicht
viel.
พร้อมจะลุยพร้อมจะแก้แม้ต้องเดินเข้าใส่
Bereit
zu
kämpfen,
bereit
zu
lösen,
auch
wenn
ich
mich
direkt
reinstürzen
muss.
แต่มีเรื่องเดียวที่ยอมแพ้คือเรื่องหัวใจ
Aber
es
gibt
eine
Sache,
bei
der
ich
aufgebe,
das
sind
Herzensangelegenheiten.
พยายามฝึกแล้วแต่คงไม่เก่งซักที
Ich
habe
versucht
zu
üben,
aber
ich
werde
wohl
nie
gut
darin
sein.
ตกหลุมรักเธอแล้วไม่รู้จะทำไงดี
Ich
habe
mich
in
sie
verliebt
und
weiß
nicht,
was
ich
tun
soll.
ใครเข้ามาจีบเธอมันหงุดหงิดซะไม่มี
Wenn
jemand
sie
anmacht,
ärgert
mich
das
ungemein.
เมื่อไหร่เรื่องของเรามันจะลงเอยซักที
Wann
wird
unsere
Geschichte
endlich
ein
gutes
Ende
nehmen?
ไม่ใช่เด็กๆ
ใครเค้าเรียกพี่ผู้ใหญ่
(ไม่ใช่
ไม่ใช่ธรรมดา)
Ich
bin
kein
Kind
mehr,
man
nennt
mich
den
Erwachsenen
(Nicht,
nicht
gewöhnlich)
ลุงป้าน้าอาคุณยายคุณตายังเกรงใจ
(ไม่ใช่
ไม่ใช่ธรรมดา)
Onkel,
Tanten,
Omas,
Opas
haben
Respekt
vor
mir
(Nicht,
nicht
gewöhnlich)
สู้ได้หมดไม่ว่าเรื่องเล็กเรื่องใหญ่
(ไม่ใช่
ไม่ใช่ธรรมดา)
Ich
kann
alles
bekämpfen,
egal
ob
klein
oder
groß
(Nicht,
nicht
gewöhnlich)
แต่พอเป็นเรื่องเธอไม่รู้จะทำไง
(เรื่องหัวใจ
ไม่ใช่เรื่องธรรมดา)
Aber
wenn
es
um
sie
geht,
weiß
ich
nicht,
was
ich
tun
soll
(Herzensangelegenheiten,
keine
gewöhnliche
Sache)
แก้ยากแก้มากโอ้ยทำไมมันยุ่งยาก
Schwer
zu
lösen,
sehr
schwer,
oh,
warum
ist
das
so
kompliziert?
โน่นก็ไม่ดี
นี่ก็ไม่ได้
โอ้ยทำไมมันเรื่องมาก
Das
ist
nicht
gut,
dies
geht
nicht,
oh,
warum
ist
das
so
schwierig?
มันคงจะยากที่ทำให้เธอนั้นสนใจ
Es
wird
wohl
schwer
sein,
ihr
Interesse
zu
wecken.
ทำนายังง่ายซะกว่า
ถ้าไม่เชื่อไปถามควาย
Felder
bestellen
ist
einfacher,
wenn
du
es
nicht
glaubst,
frag
den
Büffel.
ไม่มีทางออกให้รู้
จะบอกจะทำจะแก้ยังไง
Es
gibt
keinen
Ausweg,
wie
soll
ich
es
sagen,
tun,
lösen?
มันพูดไม่ออกมันบอกไม่ถูกไอ้เรื่องความรักไอ้เรื่องหัวใจ
Ich
kann
es
nicht
aussprechen,
nicht
erklären,
diese
Sache
mit
der
Liebe,
mit
dem
Herzen.
ปัญหาปากท้องคนอื่นมันง่ายแก้ได้ทุกทีไป
Die
existenziellen
Probleme
anderer
Leute
sind
leicht,
die
löse
ich
immer.
แต่พอเป็นเรื่องของเธอหมดปัญญาไม่รู้ทำไง
Aber
wenn
es
um
sie
geht,
bin
ich
ratlos,
weiß
nicht,
was
ich
tun
soll.
ไม่รู้จะทำยังไง
ที่ทำให้เธอมาหลงไหล
Ich
weiß
nicht,
was
ich
tun
soll,
damit
sie
sich
in
mich
verliebt.
บวชสักพรรษานึง
ให้เธอตะลึงจะดีไหม
Sollte
ich
mich
für
eine
Regenzeit
zum
Mönch
weihen
lassen,
um
sie
zu
beeindrucken?
ถ้าทำขนาดนี้ยังไม่ติด
พี่เองก็คงไม่ไหว
Wenn
selbst
das
nicht
wirkt,
dann
kann
ich
wohl
auch
nicht
mehr.
คงต้องลาไปก่อน
ลาไกลไกลไกล้ไกลไกล
Dann
muss
ich
mich
wohl
verabschieden,
weit,
weit
weg,
nah,
weit,
weit.
ไม่ใช่เด็กๆ
ใครเค้าเรียกพี่ผู้ใหญ่
(ไม่ใช่
ไม่ใช่ธรรมดา)
Ich
bin
kein
Kind
mehr,
man
nennt
mich
den
Erwachsenen
(Nicht,
nicht
gewöhnlich)
ลุงป้าน้าอาคุณยายคุณตายังเกรงใจ
(ไม่ใช่
ไม่ใช่ธรรมดา)
Onkel,
Tanten,
Omas,
Opas
haben
Respekt
vor
mir
(Nicht,
nicht
gewöhnlich)
สู้ได้หมดไม่ว่าเรื่องเล็กเรื่องใหญ่
(ไม่ใช่
ไม่ใช่ธรรมดา)
Ich
kann
alles
bekämpfen,
egal
ob
klein
oder
groß
(Nicht,
nicht
gewöhnlich)
แต่พอเป็นเรื่องเธอไม่รู้จะทำไง
(เรื่องหัวใจ
ไม่ใช่เรื่องธรรมดา)
Aber
wenn
es
um
sie
geht,
weiß
ich
nicht,
was
ich
tun
soll
(Herzensangelegenheiten,
keine
gewöhnliche
Sache)
เป็นอะไรไม่รู้ไม่มีเหตุผลเวลาที่เจอะเธอ
Ich
weiß
nicht,
was
los
ist,
ohne
Grund,
wenn
ich
sie
treffe.
มันพูดไม่ออกมันบอกไม่ถูกอย่างกับสมองมันจะเบลอ
Ich
kann
es
nicht
aussprechen,
nicht
erklären,
als
wäre
mein
Gehirn
benebelt.
อยากให้เธอรู้สักนิด
เธอคือทั้งหมดชีวิต
Ich
möchte,
dass
sie
wenigstens
ein
bisschen
weiß,
sie
ist
mein
ganzes
Leben.
แต่ยิ่งก็คิดยิ่งหาทางไม่เจอ
Aber
je
mehr
ich
darüber
nachdenke,
desto
weniger
finde
ich
einen
Weg.
ใจที่เคยเข้มแข็งเคยผ่านปัญหามาตั้งมากมาย
Mein
Herz,
das
einst
stark
war,
hat
so
viele
Probleme
durchgestanden.
ทั้งหมดทุกอย่างปัญหาพวกนั้นแก้สบาย
All
diese
Dinge,
diese
Probleme,
ließen
sich
leicht
lösen.
แต่ที่สุดคงจะไม่พ้นเรื่องหัวใจ
Aber
am
Ende
komme
ich
wohl
nicht
um
Herzensangelegenheiten
herum.
จะทำยังไงเล่า
ทำไงกันดีเล่า
Was
soll
ich
tun,
was
sollen
wir
nur
tun?
ไม่ใช่เด็กๆ
ใครเค้าเรียกพี่ผู้ใหญ่
(ไม่ใช่
ไม่ใช่ธรรมดา)
Ich
bin
kein
Kind
mehr,
man
nennt
mich
den
Erwachsenen
(Nicht,
nicht
gewöhnlich)
ลุงป้าน้าอาคุณยายคุณตายังเกรงใจ
(ไม่ใช่
ไม่ใช่ธรรมดา)
Onkel,
Tanten,
Omas,
Opas
haben
Respekt
vor
mir
(Nicht,
nicht
gewöhnlich)
สู้ได้หมดไม่ว่าเรื่องเล็กเรื่องใหญ่
(ไม่ใช่
ไม่ใช่ธรรมดา)
Ich
kann
alles
bekämpfen,
egal
ob
klein
oder
groß
(Nicht,
nicht
gewöhnlich)
แต่พอเป็นเรื่องเธอไม่รู้จะทำไง
(เรื่องหัวใจ
ไม่ใช่เรื่องธรรมดา)
Aber
wenn
es
um
sie
geht,
weiß
ich
nicht,
was
ich
tun
soll
(Herzensangelegenheiten,
keine
gewöhnliche
Sache)
ไม่ใช่เด็กๆ
ใครเค้าเรียกพี่ผู้ใหญ่
(ไม่ใช่
ไม่ใช่ธรรมดา)
Ich
bin
kein
Kind
mehr,
man
nennt
mich
den
Erwachsenen
(Nicht,
nicht
gewöhnlich)
ลุงป้าน้าอาคุณยายคุณตายังเกรงใจ
(ไม่ใช่
ไม่ใช่ธรรมดา)
Onkel,
Tanten,
Omas,
Opas
haben
Respekt
vor
mir
(Nicht,
nicht
gewöhnlich)
สู้ได้หมดไม่ว่าเรื่องเล็กเรื่องใหญ่
(ไม่ใช่
ไม่ใช่ธรรมดา)
Ich
kann
alles
bekämpfen,
egal
ob
klein
oder
groß
(Nicht,
nicht
gewöhnlich)
แต่พอเป็นเรื่องเธอไม่รู้จะทำไง
(เรื่องหัวใจ
ไม่ใช่เรื่องธรรมดา)
Aber
wenn
es
um
sie
geht,
weiß
ich
nicht,
was
ich
tun
soll
(Herzensangelegenheiten,
keine
gewöhnliche
Sache)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.