Buddy Rich and His Buddies - The Surrey With the Fringe On Top - traduction des paroles en allemand




The Surrey With the Fringe On Top
Die Kutsche mit dem Fransenverdeck
When I take you out, tonight, with me,
Wenn ich dich heute Abend mitnehme, mit mir,
Honey, here's the way it's goin' to be,
Schatz, so wird es laufen,
You will set behind a team of snow white horses,
Du wirst hinter einem Gespann schneeweißer Pferde sitzen,
In the slickest gig you ever see!
In der schicksten Kutsche, die du je gesehen hast!
Chicks and ducks and geese better scurry
Küken, Enten und Gänse sollten sich besser sputen
When I take you out in the surrey,
Wenn ich dich in der Kutsche mitnehme,
When I take you out in the surrey with the fringe on top!
Wenn ich dich in der Kutsche mit dem Fransenverdeck mitnehme!
Watch that fringe and see how it flutters
Schau auf die Fransen und sieh, wie sie flattern
When I drive them high steppin' strutters.
Wenn ich diese hochtrabenden Stolzierer fahre.
Nosey pokes'll peek thru' their shutters and their eyes will pop!
Neugierige werden durch ihre Fensterläden spähen und ihre Augen werden herausquellen!
The wheels are yeller, the upholstery's brown,
Die Räder sind gelb, die Polsterung ist braun,
The dashboard's genuine leather,
Das Armaturenbrett ist aus echtem Leder,
With isinglass curtains y' can roll right down,
Mit Glimmervorhängen, die du herunterrollen kannst,
In case there's a change in the weather.
Falls sich das Wetter ändert.
Two bright sidelight's winkin' and blinkin',
Zwei helle Seitenlichter zwinkern und blinken,
Ain't no finer rig I'm a-thinkin'
Ich denke, es gibt kein schöneres Gefährt
You can keep your rig if you're thinkin' 'at I'd keep to swap
Du kannst dein Gefährt behalten, wenn du denkst, dass ich tauschen würde
Fer that shiny, little surrey with the fringe on the top!
Gegen diese glänzende, kleine Kutsche mit dem Fransenverdeck!
Did you say the fringe was made of silk
Sagtest du, die Fransen seien aus Seide
Wouldn't have no other kind but silk
Ich würde keine andere Art als Seide haben wollen
Does it really have a team of snow white horses
Hat sie wirklich ein Gespann schneeweißer Pferde
One's like snow, the others more like milk
Eins ist wie Schnee, die anderen eher wie Milch
All the world'll fly in a flurry
Die ganze Welt wird in Aufruhr geraten
When I take you out in the surrey,
Wenn ich dich in der Kutsche mitnehme,
When I take you out in the surrey with the fringe on top!
Wenn ich dich in der Kutsche mit dem Fransenverdeck mitnehme!
When we hit that road, hell fer leather,
Wenn wir diese Straße entlangrasen, wie der Teufel,
Cats and dogs'll dance in the heather,
Katzen und Hunde werden im Heidekraut tanzen,
Birds and frogs'll sing all together and the toads will hop!
Vögel und Frösche werden alle zusammen singen und die Kröten werden hüpfen!
The wind'll whistle as we rattle along,
Der Wind wird pfeifen, während wir dahinrattern,
The cows'll moo in the clover,
Die Kühe werden im Klee muhen,
The river will ripple out a whispered song,
Der Fluss wird ein geflüstertes Lied plätschern,
And whisper it over and over
Und es immer wieder flüstern
Don't you wishty'd go on forever?
Wünschst du dir nicht, es ginge ewig so weiter?
Don't you wishty'd go on forever?
Wünschst du dir nicht, es ginge ewig so weiter?
Don't you wishty'd go on forever and you'd never stop
Wünschst du dir nicht, es ginge ewig so weiter und du würdest niemals anhalten
In that shiny, little surrey with the fringe on the top!
In dieser glänzenden, kleinen Kutsche mit dem Fransenverdeck!
I can see the stars gettin' blurry,
Ich kann sehen, wie die Sterne verschwimmen,
When we drive back home in the surrey,
Wenn wir in der Kutsche nach Hause fahren,
Drivin' slowly home in the surrey with the fringe on top!
Langsam nach Hause fahrend in der Kutsche mit dem Fransenverdeck!
I can feel the day gettin' older,
Ich kann fühlen, wie der Tag älter wird,
Feel a sleepy head on my shoulder,
Fühle einen schläfrigen Kopf auf meiner Schulter,
Noddin', droopin' close to my shoulder, till it falls kerplop!
Nickend, nah an meine Schulter sinkend, bis er plumpst!
The sun is swimmin' on the rim of a hill,
Die Sonne schwimmt am Horizont eines Hügels,
The moon is takin' a header,
Der Mond macht einen Kopfsprung,
And jist as I'm thinkin' all the earth is still,
Und gerade als ich denke, die ganze Erde ist still,
A lark'll wake up in the medder.
Wird eine Lerche auf der Wiese aufwachen.
Hush, you bird, my baby's a-sleepin'!
Still, du Vogel, mein Schatz schläft!
Maybe got a dream worth a-keepin'
Hat vielleicht einen Traum, den es wert ist, zu behalten
Whoa! you team, and jist keep a-creepin' at a slow clip clop.
Brr! Ihr Gespann, und schleicht nur weiter im langsamen Klipp-Klapp.
Don't you hurry with the surrey with the fringe on the top!
Beeil dich nicht mit der Kutsche mit dem Fransenverdeck!





Writer(s): Richard Rodgers, Oscar Hammerstein Ii


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.