Budka Suflera - Dzień Robinsona - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Budka Suflera - Dzień Robinsona




Dzień Robinsona
День Робинзона
On nie miał żalu, fartu i pieniędzy
У него не было ни жалости, ни удачи, ни денег,
A serca tyle, że garściami tylko brać
А сердца столько, что бери хоть горстями.
Nie bywał w domu i nie zbierał złomu
Он не бывал дома и не собирал металлолом,
A domu nie miał i nie pytał, czemu tak
Да и дома не было, и он не спрашивал, почему так.
Oprócz ognia, ognia, który w nas
Кроме огня, огня, который в нас,
Woła nadzieją: miejsce jest na fart
Зовет надеждой: есть место для удачи.
Władco ognia, ognia, który w nas
Властелин огня, огня, который в нас,
Woła nadzieją: ocal jedną z gwiazd
Зовет надеждой: спаси одну из звезд.
Ojciec nie sypiał na złoconym łóżku
Отец не спал на золотой кровати,
Matka nie swoje ciuchy prała byle jak
Мать стирала чужую одежду кое-как.
Nikt mu nie mówił nigdy o kopciuszku
Никто ему никогда не рассказывал о Золушке,
Bajek nie było, on nie pytał, czemu tak
Сказок не было, он не спрашивал, почему так.
Oprócz ognia, ognia, który w nas
Кроме огня, огня, который в нас,
Woła nadzieją: miejsce jest na fart
Зовет надеждой: есть место для удачи.
Władco ognia, ognia, który w nas
Властелин огня, огня, который в нас,
Woła nadzieją: ocal jedną z gwiazd
Зовет надеждой: спаси одну из звезд.
Lecz to nic, że łza jest słona
Но ничего, что слеза солона,
Z zimnej mgły wychodzę na bruk
Из холодного тумана выхожу на улицу.
Wstaje dzień, dzień robinsona
Наступает день, день Робинзона,
Twardy jak stal i gorzki jak miód
Твердый, как сталь, и горький, как мед.
Oprócz ognia, ognia, który w nas
Кроме огня, огня, который в нас,
Woła nadzieją: miejsce jest na fart
Зовет надеждой: есть место для удачи.
Władco ognia, ognia, który w nas
Властелин огня, огня, который в нас,
Woła nadzieją: ocal jedną z gwiazd
Зовет надеждой: спаси одну из звезд.
Lecz to nic, że łza jest słona
Но ничего, что слеза солона,
Z zimnej mgły wychodzę na bruk
Из холодного тумана выхожу на улицу.
Wstaje dzień, dzień robinsona
Наступает день, день Робинзона,
Twardy jak stal i gorzki jak miód
Твердый, как сталь, и горький, как мед.
Twardy jak stal i gorzki jak miód
Твердый, как сталь, и горький, как мед.
Twardy jak stal i gorzki jak miód
Твердый, как сталь, и горький, как мед.
Twardy jak stal i gorzki jak miód
Твердый, как сталь, и горький, как мед.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.